-
新標點和合本
我為我的名暫且忍怒,為我的頌讚向你容忍,不將你剪除。
-
新标点和合本
“我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我为我的名暂且忍怒,为了我的荣耀向你容忍,不将你剪除。
-
和合本2010(神版-简体)
“我为我的名暂且忍怒,为了我的荣耀向你容忍,不将你剪除。
-
当代译本
“我为了我的名,暂时忍怒;我为了我的荣耀,压住怒气,不消灭你。
-
圣经新译本
为了我的名的缘故,我暂时不发怒;为了我的名誉的缘故,我向你忍耐;不把你剪除。
-
中文标准译本
为我名的缘故,我忍住怒气;为了我当受的赞美,我向你忍怒,不把你剪除。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我為我的名暫且忍怒,為了我的榮耀向你容忍,不將你剪除。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我為我的名暫且忍怒,為了我的榮耀向你容忍,不將你剪除。
-
當代譯本
「我為了我的名,暫時忍怒;我為了我的榮耀,壓住怒氣,不消滅你。
-
聖經新譯本
為了我的名的緣故,我暫時不發怒;為了我的名譽的緣故,我向你忍耐;不把你剪除。
-
呂振中譯本
『為了我的名的緣故、我和緩了怒氣;為了我之得頌讚、我向你抑制了自己,不將你剪除掉。
-
中文標準譯本
為我名的緣故,我忍住怒氣;為了我當受的讚美,我向你忍怒,不把你剪除。
-
文理和合譯本
今緣我名、遲延我怒、為我聲譽、忍怒不發、免爾滅絕、
-
文理委辦譯本
我怒不遽發、不滅絕爾者、正以彰我榮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為己名而怒不遽發、為己榮向爾懲忿、不滅絕爾、
-
New International Version
For my own name’s sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to destroy you completely.
-
New International Reader's Version
For the honor of my own name I wait to show my anger. I hold it back from you so people will continue to praise me. I do not want to destroy you completely.
-
English Standard Version
“ For my name’s sake I defer my anger; for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
-
New Living Translation
Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
-
Christian Standard Bible
I will delay my anger for the sake of my name, and I will restrain myself for your benefit and for my praise, so that you will not be destroyed.
-
New American Standard Bible
For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrain it for you, In order not to cut you off.
-
New King James Version
“ For My name’s sake I will defer My anger, And for My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off.
-
American Standard Version
For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
-
Holman Christian Standard Bible
I will delay My anger for the honor of My name, and I will restrain Myself for your benefit and for My praise, so that you will not be destroyed.
-
King James Version
For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
-
New English Translation
For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
-
World English Bible
For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don’t cut you off.