<< 以賽亞書 48:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾所聞、今皆目睹、爾不當宣示於眾乎、爾不當宣示於眾乎或作爾不當認為真乎自今而後、我示爾新事、與爾所未知隱秘之事、
  • 新标点和合本
    “你已经听见,现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你既已听见,现在要察看这一切;你们不是要说明吗?从今以后,我要指示你新事,就是你所不知道的隐密事。
  • 和合本2010(神版)
    “你既已听见,现在要察看这一切;你们不是要说明吗?从今以后,我要指示你新事,就是你所不知道的隐密事。
  • 当代译本
    “你已经听见了,看看这一切,难道你还不承认吗?现在我要把新事,把你不知道的隐秘事告诉你。
  • 圣经新译本
    你已经听见了,现在要注意这一切事。难道你不述说吗?从今以后,我要把新的事,就是你不知道的隐秘的事,告诉你。
  • 中文标准译本
    你已经听见了,就当观看这一切!难道你还不宣告吗?从今以后,我要告知你新的事,就是你所不知道的隐秘事——
  • 新標點和合本
    你已經聽見,現在要看見這一切;你不說明嗎?從今以後,我將新事,就是你所不知道的隱密事指示你。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你既已聽見,現在要察看這一切;你們不是要說明嗎?從今以後,我要指示你新事,就是你所不知道的隱密事。
  • 和合本2010(神版)
    「你既已聽見,現在要察看這一切;你們不是要說明嗎?從今以後,我要指示你新事,就是你所不知道的隱密事。
  • 當代譯本
    「你已經聽見了,看看這一切,難道你還不承認嗎?現在我要把新事,把你不知道的隱秘事告訴你。
  • 聖經新譯本
    你已經聽見了,現在要注意這一切事。難道你不述說嗎?從今以後,我要把新的事,就是你不知道的隱祕的事,告訴你。
  • 呂振中譯本
    『你已經聽見,已經見過這一切;難道你不告訴人麼?從今以後、我將新的事、隱藏的事、而你不知道的、說給你聽。
  • 中文標準譯本
    你已經聽見了,就當觀看這一切!難道你還不宣告嗎?從今以後,我要告知你新的事,就是你所不知道的隱祕事——
  • 文理和合譯本
    爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之秘奧、
  • 文理委辦譯本
    爾始耳聞、今能目睹、何不以此明示於眾、今而後未來之事、素稱秘奧、爾所未知者、我以之啟迪爾、
  • New International Version
    You have heard these things; look at them all. Will you not admit them?“ From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
  • New International Reader's Version
    You have heard me tell you these things. Think about all of them. Won’t you admit they have taken place?“ From now on I will tell you about new things that will happen. I have not made them known to you before.
  • English Standard Version
    “ You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
  • New Living Translation
    You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.
  • Christian Standard Bible
    You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.
  • New American Standard Bible
    You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Hidden things which you have not known.
  • New King James Version
    “ You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.
  • American Standard Version
    Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.
  • King James Version
    Thou hast heard, see all this; and will not ye declare[ it]? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
  • New English Translation
    You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.
  • World English Bible
    You have heard it. Now see all this. And you, won’t you declare it?“ I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:19
    今我創一新事、立即彰顯、爾必得知、我將備道於曠野、濬川於沙漠、
  • 以賽亞書 42:9
    昔之預言、皆已應驗、今更宣告新事、未成之先示於爾、俾爾得聞、
  • 以賽亞書 43:8-10
    以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出任萬民聚集、任列族會合、其中孰能宣示如此、昔之預言、可述於我聞、可陳其據、顯其是、令聞者言、此乃真實、令聞者言此乃真實或作令聞者見為真實主曰、爾曹為我證、我所選之僕為我證、如此、爾可知而信我、且曉然惟我為主、在我之先無天主、在我之後亦無天主、
  • 哥林多前書 2:9
    如經載云、天主為愛之者所備之事、目未見、耳未聞、人心亦未念及也、
  • 但以理書 12:8-13
    我聞言、不明其旨、曰、我主歟、此事之終、究將若何、曰、但以理往哉、斯言隱秘封緘、以俟末期、多人將被試鍊、以致清淨潔白、惡人仍作惡、惡者不能明、智人能明、自去日獻之祭、並設殘賊可惡之物之時、必越一千二百九十日、凡待而至一千三百三十五日者、斯人福矣、惟爾往哉、待爾之終、必將安寢、而末日必起、享為爾所定之福、或作惟爾往哉安居本業直至壽終末日必起享為爾所定之福
  • 以賽亞書 21:10
    我民被蹂躪、如場之榖、我自以色列天主萬有之主所聞者、悉以告爾、○
  • 啟示錄 5:1-2
    我見坐寶座者、右手執卷、內外有文字、緘以七印、我又見有大力之天使、大聲呼曰、誰堪開卷而解其印、
  • 耶利米書 2:31
    爾曹斯代之人、當聽我言、我於以色列人、豈曾如曠野、豈曾如幽暗之地乎、我民何故言曰、我欲離約束自由、我欲離約束自由或作我欲飄流不復歸爾、
  • 詩篇 71:15-18
    我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、我來讚揚主天主大能之事、我惟稱頌主之公義、天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 啟示錄 1:19
    凡爾所見者、今所有之事、及將來所必成之事、當筆之於書、
  • 詩篇 107:43
    凡有智慧者、當默想此事、思念今天主之恩慈、
  • 啟示錄 6:1-17
    我見羔啟第一印時、我聞四活物之一、其聲如雷、曰、來觀、我遂觀之、見有白馬、乘之者執弓、且賜之以冕、乃出、勝而益勝、○既啟第二印、我聞第二活物曰、來觀、遂見有赤馬出、乘之者得權、使世不平康、使人相殺、亦予之巨刃、○既啟第三印、我聞第三活物曰、來觀、我遂觀之、見有黑馬、乘之者手執權衡、我聞四活物中有聲曰、一第那流、得麥一升、一第那流、得大麥三升、惟油與酒、毋傷、○既啟第四印、我聞第四活物曰、來觀、我遂觀之、見有灰色馬、乘之者名曰死、陰府隨於其後、彼等得權、以鋒刃饑饉疫癘野獸、殺世人四分之一、○既啟第五印、我見祭臺下、有為天主之道、及為所證之證被殺者之魂、大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、於是有以白衣賜各人、語之曰、當少安、待同事兄弟亦見殺、其數乃盈、○既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、天星隕地、如無花果樹、為大風飄撼、落其未熟之果、天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 羅馬書 16:25-26
    惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
  • 啟示錄 4:1
    此後我觀之、見在天有門啟焉、我前所聞與我言之聲如吹角、語我曰、爾來此、我以此後必成之事示爾、
  • 約翰福音 15:15
    我不復稱爾為僕、蓋僕不知主人所行、我稱爾為友、緣我以所聞於我父者示爾、
  • 耶利米書 50:2
    當播告宣示於列邦、樹立旌旗、宣示勿隱、曰、巴比倫已陷、彼勒抱愧、米羅達見折、巴比倫之神像被辱、諸偶像見折、
  • 詩篇 119:13
    我以唇舌傳述主口諭之一切法律、
  • 阿摩司書 3:6
    邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、
  • 彌迦書 6:9
    主之聲呼邑、爾其聽之、凡有智慧者、必敬畏主之名、凡有智慧者必敬畏主之名或作凡敬畏主名者必為有福爾必受撲責、亦當知定之者誰、
  • 馬太福音 10:27
    我於暗中告爾者、當述之於光、附耳語爾者、當宣於屋上、
  • 詩篇 145:4-5
    世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 使徒行傳 1:8
    惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞、以至地極、○
  • 詩篇 40:9-10
    我在大會中宣揚主之公義、不絕於口、主歟、此乃主所知者、主之公義、我不匿於心中、主之誠信救恩、我必傳揚、主之恩惠真實、我不隱瞞大眾、
  • 詩篇 78:3-6
    我儕所聞所知、與我列祖所傳授、必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、主立法於雅各、定律於以色列、命我列祖傳示子孫、使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 彼得前書 1:10-12
    昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○