<< 以赛亚书 48:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华带领他们经过沙漠,他们也不会口渴。为了他们,祂使水从磐石中流出,祂使磐石裂开、涌出水来。
  • 新标点和合本
    耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。
  • 和合本2010(上帝版)
    他引导他们经过沙漠,他们却未尝干渴;他为他们使水从磐石流出,磐石裂开,水就涌出。
  • 和合本2010(神版)
    他引导他们经过沙漠,他们却未尝干渴;他为他们使水从磐石流出,磐石裂开,水就涌出。
  • 圣经新译本
    耶和华领他们走过荒野的时候,他们并不干渴;他为他们使水从磐石流出来。他裂开磐石,水就涌出来。
  • 中文标准译本
    耶和华领他们走过荒漠的时候,他们并不口渴;他让水从磐石为他们流出,他使磐石裂开,水就涌出。
  • 新標點和合本
    耶和華引導他們經過沙漠。他們並不乾渴;他為他們使水從磐石而流,分裂磐石,水就湧出。
  • 和合本2010(上帝版)
    他引導他們經過沙漠,他們卻未嘗乾渴;他為他們使水從磐石流出,磐石裂開,水就湧出。
  • 和合本2010(神版)
    他引導他們經過沙漠,他們卻未嘗乾渴;他為他們使水從磐石流出,磐石裂開,水就湧出。
  • 當代譯本
    耶和華帶領他們經過沙漠,他們也不會口渴。為了他們,祂使水從磐石中流出,祂使磐石裂開、湧出水來。
  • 聖經新譯本
    耶和華領他們走過荒野的時候,他們並不乾渴;他為他們使水從磐石流出來。他裂開磐石,水就湧出來。
  • 呂振中譯本
    永恆主領了他們走過荒漠之野,他們並不乾渴;他叫水從磐石裏流出來給他們喝;他叫磐石裂開,水就湧出。
  • 中文標準譯本
    耶和華領他們走過荒漠的時候,他們並不口渴;他讓水從磐石為他們流出,他使磐石裂開,水就湧出。
  • 文理和合譯本
    導民經野、俾不煩渴、使石出泉、磐裂水湧、
  • 文理委辦譯本
    導之於野、裂磐出泉、以解其渴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主導之於沙漠而彼不渴、主為之使水自磐而流、裂磐有水湧出、
  • New International Version
    They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
  • New International Reader's Version
    They didn’t get thirsty when he led them through the deserts. He made water flow out of the rock for them. He broke the rock open, and water came out of it.
  • English Standard Version
    They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and the water gushed out.
  • New Living Translation
    They were not thirsty when he led them through the desert. He divided the rock, and water gushed out for them to drink.
  • Christian Standard Bible
    They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow from the rock for them; he split the rock, and water gushed out.
  • New American Standard Bible
    They did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed out.
  • New King James Version
    And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
  • American Standard Version
    And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.
  • Holman Christian Standard Bible
    They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.
  • King James Version
    And they thirsted not[ when] he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
  • New English Translation
    They do not thirst as he leads them through dry regions; he makes water flow out of a rock for them; he splits open a rock and water flows out.’
  • World English Bible
    They didn’t thirst when he led them through the deserts. He caused the waters to flow out of the rock for them. He also split the rock and the waters gushed out.

交叉引用

  • 以赛亚书 43:19-20
    看啊,我要行一件新事,这事现在就要发生,难道你们没有察觉吗?我要在旷野辟道路,在沙漠开江河。旷野的走兽必尊崇我,其中有豺狼和鸵鸟,因为我使旷野有甘泉,使沙漠有江河,供我拣选的子民饮用。
  • 以赛亚书 35:6-7
    瘸子必跳跃如鹿,哑巴必欢呼歌唱;旷野上泉水涌流,沙漠里河川奔腾;炙热的沙漠变成池塘,旱地涌出甘泉;豺狼的巢穴长出青草、芦苇和蒲草。
  • 出埃及记 17:6
    我必在何烈的磐石那里等候你们,你用杖击打磐石,磐石必流出水来给众人喝。”摩西便当着以色列长老的面这样做了。
  • 以赛亚书 41:17-18
    “贫穷困苦的人找不到水喝,他们口干舌燥。但我耶和华必应允他们的呼求,我——以色列的上帝不会撇弃他们。我要使光秃的山岭上江河奔流,山谷中泉水涌流;我要使沙漠变成水塘,使干地冒出泉水。
  • 诗篇 105:41
    祂使磐石裂开、涌出水来,在干旱之地奔流成河。
  • 以赛亚书 30:25
    在你们的敌人被杀戮、城楼倒塌的日子,你们的高山冈陵上必有溪水奔流。
  • 以赛亚书 49:10
    他们不再饥渴,也不再被热风和烈日灼伤,因为怜悯他们的那位必引导他们,领他们到泉水边。
  • 诗篇 78:20
    祂击打磐石,水就涌出,流淌成河,但祂能赐给我们——祂的子民食物和肉吗?”
  • 民数记 20:11
    接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
  • 尼希米记 9:15
    他们饿了,你赐下天粮给他们吃;他们渴了,你使磐石流出水给他们喝。你吩咐他们去占领你起誓赐给他们的土地。
  • 诗篇 78:15
    祂在旷野劈开磐石,供应他们丰沛的水源。
  • 耶利米书 31:9
    我必引领他们回来,他们必一路含泪祷告。我要使他们走在溪水边,行在平坦的路上,他们必不会跌倒,因为我是以色列的父亲,以法莲是我的长子。