<< 以賽亞書 48:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們還自稱為聖城的人,聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的以色列的上帝。
  • 新标点和合本
    他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神。
  • 当代译本
    你们还自称为圣城的人,声称倚靠名为万军之耶和华的以色列的上帝。
  • 圣经新译本
    他们被称为圣城的人,又倚靠以色列的神;他的名字是万军之耶和华。
  • 中文标准译本
    你们自称是圣城的人,依靠的是名为万军之耶和华以色列的神——你们要听这话:
  • 新標點和合本
    他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華-以色列的神。
  • 聖經新譯本
    他們被稱為聖城的人,又倚靠以色列的神;他的名字是萬軍之耶和華。
  • 呂振中譯本
    儘管他們自稱為聖城的人,又依賴着以色列之上帝,萬軍之永恆主耶和華是他的名的。
  • 中文標準譯本
    你們自稱是聖城的人,依靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神——你們要聽這話:
  • 文理和合譯本
    蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自稱為聖邑之民、自謂恃以色列之天主、名為萬有之主、
  • New International Version
    you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel— the Lord Almighty is his name:
  • New International Reader's Version
    You call yourselves citizens of the holy city of Jerusalem. You say you depend on Israel’s God. His name is the Lord Who Rules Over All. He says,
  • English Standard Version
    For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is his name.
  • New Living Translation
    even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    For they are named after the holy city, and lean on the God of Israel; his name is the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    For they name themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of armies is His name.
  • New King James Version
    For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name:
  • American Standard Version
    ( for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
  • Holman Christian Standard Bible
    For they are named after the Holy City, and lean on the God of Israel; His name is Yahweh of Hosts.
  • King James Version
    For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts[ is] his name.
  • New English Translation
    Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name.

交叉引用

  • 彌迦書 3:11
    城裡的首領為貪贓而枉法,祭司為銀子而施教,先知為錢財而占卜。他們卻宣稱倚靠耶和華,說:「耶和華不是在我們當中嗎?災禍不會臨到我們。」
  • 羅馬書 2:17
    你自稱是猶太人,倚仗上帝所賜的律法,自誇與上帝有特別的關係;
  • 以賽亞書 52:1
    錫安啊,醒來吧,醒來吧,展示你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!從今以後,未受割禮和不潔淨的人必不得進入你的城門。
  • 以賽亞書 10:20
    到那日,以色列的餘民,就是雅各家的倖存者,將不再倚靠欺壓他們的亞述,他們將真心倚靠耶和華——以色列的聖者,
  • 耶利米書 21:2
    「請你為我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打我們,或許耶和華會像以往一樣行神蹟,使敵人撤軍。」
  • 馬太福音 27:53
    他們在耶穌復活後離開墳墓,進聖城向許多人顯現。
  • 馬太福音 4:5
    魔鬼又帶祂進聖城,讓祂站在聖殿的最高處,
  • 以賽亞書 47:4
    我們的救贖主是以色列的聖者,祂名叫萬軍之耶和華。
  • 以賽亞書 51:13
    難道你忘記了創造你、鋪展穹蒼、奠立大地根基的耶和華嗎?難道因為試圖毀滅你的欺壓者大發怒氣,你就整天驚恐不安嗎?他們的怒氣如今在哪裡呢?
  • 詩篇 48:1
    耶和華何等偉大!我們的上帝在祂的城中,在祂的聖山上當大受頌讚。
  • 耶利米書 7:4-11
    你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,我便讓你們在這塊我永遠賜給你們祖先的土地上安居。「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜素不認識的神明,然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,以為可以繼續做可憎之事。難道這用來敬拜我的殿在你們眼中竟成了賊窩?這些事,我都看在眼裡。這是耶和華說的。
  • 約翰福音 8:40-41
    我把從上帝那裡聽到的真理告訴你們,你們反要殺我,亞伯拉罕絕不做這樣的事。你們是在作你們父所做的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的!我們只有一位父,就是上帝。」
  • 以賽亞書 64:10-11
    你的眾聖城已淪為荒場,甚至錫安已淪為荒場,耶路撒冷已淪為廢墟。我們那聖潔、華美的殿——我們祖先頌讚你的地方已被焚毀,我們珍愛的一切都被摧毀。
  • 士師記 17:13
    米迦說:「現在我有一個利未人做我的祭司,耶和華一定會賜福給我。」
  • 尼希米記 11:1
    民眾的首領住在耶路撒冷。其餘的人用抽籤的方式抽出十分之一的人口住在聖城耶路撒冷,剩下的人則住在其他城邑。
  • 詩篇 87:3
    上帝的城啊,人們傳揚你的榮耀。(細拉)
  • 耶利米書 10:16
    但雅各的上帝截然不同,祂是萬物的創造者,被稱為「萬軍之耶和華」,以色列是祂的子民。
  • 撒母耳記上 4:3-5
    軍隊回營後,以色列的長老說:「為什麼今天耶和華使我們敗在非利士人手下?我們從示羅把耶和華的約櫃抬來吧,讓它與我們同去,好從仇敵手中救我們。」於是,他們派人去示羅把那坐在基路伯天使上的萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也隨上帝的約櫃同來。以色列人看見耶和華的約櫃到了營中,就高聲歡呼,聲音震天動地。
  • 啟示錄 22:19
    如果有人從這預言書上刪減什麼,上帝必使他無份於這書上所記載的生命樹和聖城。
  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。
  • 尼希米記 11:18
    在聖城的利未人共有二百八十四名。
  • 啟示錄 11:2
    你不用量聖殿的外院,因為這部分已經給了外族人,他們要踐踏聖城四十二個月。
  • 但以理書 9:24
    「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所。