<< 以賽亞書 48:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “雅各,我所呼召的以色列啊!你要聽我的話。我就是‘那位’,我是首先的,也是末後的。
  • 新标点和合本
    “雅各、我所选召的以色列啊,当听我言:‘我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各—我所选召的以色列啊,当听从我:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 和合本2010(神版)
    雅各—我所选召的以色列啊,当听从我:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 当代译本
    雅各,我所拣选的以色列啊,听我说!我是上帝,我是首先的,也是末后的。
  • 圣经新译本
    “雅各,我所呼召的以色列啊!你要听我的话。我就是‘那位’,我是首先的,也是末后的。
  • 中文标准译本
    “雅各——我所召唤的以色列啊,你要听我的话!我就是那一位;我是首先的,我也是末后的。
  • 新標點和合本
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽我言:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽從我:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 和合本2010(神版)
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽從我:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 當代譯本
    雅各,我所揀選的以色列啊,聽我說!我是上帝,我是首先的,也是末後的。
  • 呂振中譯本
    『雅各啊,聽我吧!我呼召的以色列啊,聽哦!是我;我是起始的;我也是末終的。
  • 中文標準譯本
    「雅各——我所召喚的以色列啊,你要聽我的話!我就是那一位;我是首先的,我也是末後的。
  • 文理和合譯本
    雅各我所選之以色列歟、爾其聽我、我乃耶和華、始我也、終亦我也、
  • 文理委辦譯本
    雅各家以色列族我所遴選、宜聽我言、我乃始始之、終終之者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾雅各、我所選召之以色列、當聽我言、我乃主、我乃先者、我乃後者、
  • New International Version
    “ Listen to me, Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last.
  • New International Reader's Version
    “ Family of Jacob, listen to me. People of Israel, pay attention. I have chosen you. I am the first and the last. I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Listen to me, O Jacob, and Israel, whom I called! I am he; I am the first, and I am the last.
  • New Living Translation
    “ Listen to me, O family of Jacob, Israel my chosen one! I alone am God, the First and the Last.
  • Christian Standard Bible
    “ Listen to me, Jacob, and Israel, the one called by me: I am he; I am the first, I am also the last.
  • New American Standard Bible
    “ Listen to Me, Jacob, Israel whom I called; I am He, I am the first, I am also the last.
  • New King James Version
    “ Listen to Me, O Jacob, And Israel, My called: I am He, I am the First, I am also the Last.
  • American Standard Version
    Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen to Me, Jacob, and Israel, the one called by Me: I am He; I am the first, I am also the last.
  • King James Version
    Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I[ am] he; I[ am] the first, I also[ am] the last.
  • New English Translation
    Listen to me, O Jacob, Israel, whom I summoned! I am the one; I am present at the very beginning and at the very end.
  • World English Bible
    “ Listen to me, O Jacob, and Israel my called: I am he. I am the first. I am also the last.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:4
    誰定這事並且作成?誰從起初預定萬代呢?就是我耶和華,我是首先的,與最後的人同在的,也是我。
  • 以賽亞書 55:3
    你們要側耳而聽,要到我這裡來;你們要聽,就可以存活;我必與你們立永遠的約,就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
  • 以賽亞書 44:6
    耶和華以色列的王,以色列的救贖主、萬軍之耶和華這樣說:“我是首先的,我是末後的;除我以外,再沒有真神。
  • 啟示錄 22:13
    我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。”
  • 啟示錄 1:8
    主神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的神。”
  • 以賽亞書 49:1
    眾海島啊!你們要聽我的話。遠方的萬族啊!你們要留心聽。我在母胎的時候,耶和華就呼召了我;我出母腹的時候,他就提了我的名。
  • 以賽亞書 46:3
    “雅各家啊,以色列家所有餘剩的人哪!你們都要聽我的話,你們自出母腹,就蒙我懷抱;自出母胎,就蒙我提攜。
  • 以賽亞書 43:11
    唯有我是耶和華;除我以外,並沒有拯救者。
  • 啟示錄 1:11
    說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”
  • 彼得前書 2:9
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 以賽亞書 34:1
    列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽!地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!
  • 馬太福音 20:16
    因此,在後的將要在前,在前的將要在後。”
  • 以賽亞書 51:1
    追求公義、尋求耶和華的啊!你們要聽我的話。你們要瞻仰那磐石,你們就是從其上鑿出來的;你們要瞻仰那採石坑,你們就是從其中挖出來的。
  • 以賽亞書 51:7
    認識公義,把我的訓誨存在心裡的人民哪!你們要聽我的話。你們不要怕人的辱罵,也不要因人的毀謗而驚惶。
  • 箴言 7:24
    孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。
  • 羅馬書 8:28
    我們知道,為了愛神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
  • 羅馬書 1:6
    其中也有你們這蒙耶穌基督所召的人。
  • 箴言 8:32
    孩子們,現在你們要聽從我;持守我道路的,是有福的。
  • 申命記 32:39
    現在你們要知道,只有我是那一位,除我以外,並沒有別的神;我使人死,也使人活;我打傷,我也醫治;沒有人可以從我的手裡搶救出去。
  • 啟示錄 17:14
    他們要跟羊羔作戰,羊羔必勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王。那些與羊羔同在、蒙召、被選、有忠心的,也必勝過他們。”
  • 以賽亞書 51:4
    我的子民哪!你們要留心聽我;我的民族啊!你們要側耳聽我。因為訓誨必從我而去;我必堅立我的判詞為萬民之光。
  • 啟示錄 2:8
    “你要寫信給在士每拿教會的使者,說:‘那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說:
  • 哥林多前書 1:24
    但對那些蒙召的人,不論是猶太人或希臘人,基督是神的能力,神的智慧。
  • 啟示錄 1:17-18
    我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的,又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。