-
和合本2010(神版-简体)
我为自己的缘故必做这事,我岂能被亵渎?我必不将我的荣耀归给别神。
-
新标点和合本
我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我为自己的缘故必做这事,我岂能被亵渎?我必不将我的荣耀归给别神。
-
当代译本
我这样做是为了自己,我岂能让自己的名受亵渎,把自己的荣耀给别人?
-
圣经新译本
为了我自己的缘故,为了我自己的缘故,我必作这事。我的名怎能被亵渎呢?我必不把我的荣耀归给别人。
-
中文标准译本
为我的缘故,为我自己的缘故,我必行这事。我的名怎能被亵渎呢?我必不把我的荣耀归给他者。
-
新標點和合本
我為自己的緣故必行這事,我焉能使我的名被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給假神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我為自己的緣故必做這事,我豈能被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給別神。
-
和合本2010(神版-繁體)
我為自己的緣故必做這事,我豈能被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給別神。
-
當代譯本
我這樣做是為了自己,我豈能讓自己的名受褻瀆,把自己的榮耀給別人?
-
聖經新譯本
為了我自己的緣故,為了我自己的緣故,我必作這事。我的名怎能被褻瀆呢?我必不把我的榮耀歸給別人。
-
呂振中譯本
為了我自己的緣故、我自己的緣故、我一定要行;因為我哪能使我的名被褻瀆呢?我的榮耀、我也不給別的呀。
-
中文標準譯本
為我的緣故,為我自己的緣故,我必行這事。我的名怎能被褻瀆呢?我必不把我的榮耀歸給他者。
-
文理和合譯本
我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
-
文理委辦譯本
我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為己、為己之名、必如是以行、我焉能使我名被褻瀆、必不以我榮歸於他人、
-
New International Version
For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
-
New International Reader's Version
I tried to purify you for my own honor. I did it for the honor of my name. How can I let myself be dishonored? I will not give up my glory to any other god.
-
English Standard Version
For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
-
New Living Translation
I will rescue you for my sake— yes, for my own sake! I will not let my reputation be tarnished, and I will not share my glory with idols!
-
Christian Standard Bible
I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.
-
New American Standard Bible
For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And I will not give My glory to another.
-
New King James Version
For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another.
-
American Standard Version
For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.
-
Holman Christian Standard Bible
I will act for My own sake, indeed, My own, for how can I be defiled? I will not give My glory to another.
-
King James Version
For mine own sake,[ even] for mine own sake, will I do[ it]: for how should[ my name] be polluted? and I will not give my glory unto another.
-
New English Translation
For my sake alone I will act, for how can I allow my name to be defiled? I will not share my glory with anyone else!
-
World English Bible
For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.