<< 以赛亚书 48:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我为自己的缘故必做这事,我岂能被亵渎?我必不将我的荣耀归给别神。
  • 新标点和合本
    我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为自己的缘故必做这事,我岂能被亵渎?我必不将我的荣耀归给别神。
  • 当代译本
    我这样做是为了自己,我岂能让自己的名受亵渎,把自己的荣耀给别人?
  • 圣经新译本
    为了我自己的缘故,为了我自己的缘故,我必作这事。我的名怎能被亵渎呢?我必不把我的荣耀归给别人。
  • 中文标准译本
    为我的缘故,为我自己的缘故,我必行这事。我的名怎能被亵渎呢?我必不把我的荣耀归给他者。
  • 新標點和合本
    我為自己的緣故必行這事,我焉能使我的名被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給假神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為自己的緣故必做這事,我豈能被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給別神。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為自己的緣故必做這事,我豈能被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給別神。
  • 當代譯本
    我這樣做是為了自己,我豈能讓自己的名受褻瀆,把自己的榮耀給別人?
  • 聖經新譯本
    為了我自己的緣故,為了我自己的緣故,我必作這事。我的名怎能被褻瀆呢?我必不把我的榮耀歸給別人。
  • 呂振中譯本
    為了我自己的緣故、我自己的緣故、我一定要行;因為我哪能使我的名被褻瀆呢?我的榮耀、我也不給別的呀。
  • 中文標準譯本
    為我的緣故,為我自己的緣故,我必行這事。我的名怎能被褻瀆呢?我必不把我的榮耀歸給他者。
  • 文理和合譯本
    我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
  • 文理委辦譯本
    我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為己、為己之名、必如是以行、我焉能使我名被褻瀆、必不以我榮歸於他人、
  • New International Version
    For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
  • New International Reader's Version
    I tried to purify you for my own honor. I did it for the honor of my name. How can I let myself be dishonored? I will not give up my glory to any other god.
  • English Standard Version
    For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
  • New Living Translation
    I will rescue you for my sake— yes, for my own sake! I will not let my reputation be tarnished, and I will not share my glory with idols!
  • Christian Standard Bible
    I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.
  • New American Standard Bible
    For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And I will not give My glory to another.
  • New King James Version
    For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another.
  • American Standard Version
    For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will act for My own sake, indeed, My own, for how can I be defiled? I will not give My glory to another.
  • King James Version
    For mine own sake,[ even] for mine own sake, will I do[ it]: for how should[ my name] be polluted? and I will not give my glory unto another.
  • New English Translation
    For my sake alone I will act, for how can I allow my name to be defiled? I will not share my glory with anyone else!
  • World English Bible
    For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.

交叉引用

  • 以西结书 20:9
    我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在他们所居住之列国眼中被亵渎;我曾在这些列国眼前向他们显现,领他们出了埃及地。
  • 以赛亚书 42:8
    我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给别神,也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。
  • 以西结书 20:22
    但我却缩手而未如此行;我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。
  • 以西结书 20:14
    我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。
  • 耶利米书 14:7
    耶和华啊,虽然我们的罪孽控告我们,求你为你名的缘故行动吧!我们本是多次背道,得罪了你。
  • 民数记 14:15-16
    你若把这百姓杀了,好像杀一个人那样,那听见你名声的列国必说:‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 以赛亚书 43:25
    我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯,我也不再记得你的罪恶。
  • 撒母耳记上 12:22
    耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 以赛亚书 37:35
    因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 以西结书 20:44
    以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 以赛亚书 48:5
    所以,我自古就给你说明,在事未成以先指示你,免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和铸造的神像所命定的。’
  • 以赛亚书 52:5
    我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 罗马书 2:24
    神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 约翰福音 5:23
    为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 申命记 32:26-27
    我曾说,我要粉碎他们,使他们的名从人间消失。惟恐仇敌挑衅,他们的敌人误解,说,我们的手得胜了,这一切并非耶和华做的。’
  • 以西结书 20:39
    “你们,以色列家啊,主耶和华如此说:你们若不听从我,从今以后就让各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。