<< 以賽亞書 47:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、
  • 新标点和合本
    我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我向我的百姓发怒,使我的产业受凌辱,将他们交在你手中;然而你毫不怜悯他们,连老年人你也加极重的轭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我向我的百姓发怒,使我的产业受凌辱,将他们交在你手中;然而你毫不怜悯他们,连老年人你也加极重的轭。
  • 当代译本
    我曾向我的子民发怒,让我的产业被玷污,把他们交在你手中。你对他们毫不留情,甚至让老人负极重的轭。
  • 圣经新译本
    我曾对我的子民发怒,使我的产业被亵渎,我把他们交在你的手里,你却对他们毫无怜悯。你竟把你的轭,重重压在老年人的身上。
  • 中文标准译本
    我对我的子民发怒,使我的继业被亵渎,又把他们交在你的手中;你却没有对他们施怜悯,即使对老年人,你也把你的轭重重地压在他们身上。
  • 新標點和合本
    我向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中,你毫不憐憫他們,把極重的軛加在老年人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我向我的百姓發怒,使我的產業受凌辱,將他們交在你手中;然而你毫不憐憫他們,連老年人你也加極重的軛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我向我的百姓發怒,使我的產業受凌辱,將他們交在你手中;然而你毫不憐憫他們,連老年人你也加極重的軛。
  • 當代譯本
    我曾向我的子民發怒,讓我的產業被玷污,把他們交在你手中。你對他們毫不留情,甚至讓老人負極重的軛。
  • 聖經新譯本
    我曾對我的子民發怒,使我的產業被褻瀆,我把他們交在你的手裡,你卻對他們毫無憐憫。你竟把你的軛,重重壓在老年人的身上。
  • 呂振中譯本
    我惱怒我的人民,我使我的產業被褻瀆;我將他們交在你手中,你對他們毫無憐憫,竟把你的軛格外加重於老年人身上。
  • 中文標準譯本
    我對我的子民發怒,使我的繼業被褻瀆,又把他們交在你的手中;你卻沒有對他們施憐憫,即使對老年人,你也把你的軛重重地壓在他們身上。
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華震怒厥民、以其地付爾、俾染污俗、乃爾不以矜憫為懷、使其父老、負戴重軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我震怒我民、使我子民受凌辱、付之爾手、乃爾毫不施矜憫、使老者負爾重軛、
  • New International Version
    I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
  • New International Reader's Version
    I was angry with my people. I treated them as if they did not belong to me. I handed them over to you. And you did not show them any pity. You even placed heavy loads on their old people.
  • English Standard Version
    I was angry with my people; I profaned my heritage; I gave them into your hand; you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy.
  • New Living Translation
    For I was angry with my chosen people and punished them by letting them fall into your hands. But you, Babylon, showed them no mercy. You oppressed even the elderly.
  • Christian Standard Bible
    I was angry with my people; I profaned my possession, and I handed them over to you. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
  • New American Standard Bible
    I was angry with My people, I profaned My heritage And handed them over to you. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy.
  • New King James Version
    I was angry with My people; I have profaned My inheritance, And given them into your hand. You showed them no mercy; On the elderly you laid your yoke very heavily.
  • American Standard Version
    I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was angry with My people; I profaned My possession, and I placed them under your control. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
  • King James Version
    I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
  • New English Translation
    I was angry at my people; I defiled my special possession and handed them over to you. You showed them no mercy; you even placed a very heavy burden on old people.
  • World English Bible
    I was angry with my people. I profaned my inheritance and gave them into your hand. You showed them no mercy. You laid a very heavy yoke on the aged.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 1:15
    我深不悅安逸之列邦、蓋我微怒斯民、彼則加以苦難、
  • 申命記 28:50
    其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、
  • 歷代志下 28:9
    在彼有耶和華之先知名俄德、出迎返撒瑪利亞之軍、告之曰、爾列祖之上帝耶和華怒猶大、故付之於爾手、爾乃怒冲霄漢、大行殺戮、
  • 俄巴底亞書 1:10
    以爾行暴於爾昆弟雅各、必蒙羞恥、永世見絕、
  • 雅各書 2:13
    蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
  • 詩篇 69:26
    蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
  • 俄巴底亞書 1:16
    爾猶大人、在我聖山而飲、萬邦亦將如是恆飲、且飲且咽、將若未嘗有者、
  • 以賽亞書 14:17
    寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、
  • 以賽亞書 10:6
    我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 撒母耳記下 24:14
    大衛曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、
  • 以賽亞書 13:16
    嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見刦、其妻被玷、○
  • 以賽亞書 43:28
    故我必辱聖所之長、使雅各受詛、以色列被謗焉、
  • 耶利米哀歌 2:2
    主吞雅各居所、不加矜恤兮、猶大女之保障、發怒而傾之兮、俾墮於地、辱其邦國及侯伯兮、
  • 以西結書 24:21
    爾當謂以色列家曰、主耶和華云、我之聖所、爾以為榮、爾目所慕、爾心所惜者、我必使之為污、爾所遺之子女、必隕於刃、
  • 以賽亞書 42:24-25
    誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、
  • 以西結書 28:16
    爾因貿易之盛、遂行強暴、而干罪戾、我則視爾為污、逐爾出上帝之山、展翼之基路伯乎、我滅爾於光輝寶玉之間、
  • 馬太福音 7:2
    爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、