<< 以赛亚书 47:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。
  • 当代译本
    “迦勒底的姑娘啊,要静静地坐着,进入黑暗中,因为你不再被称为列国之后。
  • 圣经新译本
    “迦勒底的女子啊!你要静静坐下,进到黑暗中去,因为人不再称你为列国之后了。
  • 中文标准译本
    “迦勒底女子啊,你要默然静坐,进入黑暗!因为人必不再称你为列国的王后了。
  • 新標點和合本
    迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。
  • 當代譯本
    「迦勒底的姑娘啊,要靜靜地坐著,進入黑暗中,因為你不再被稱為列國之後。
  • 聖經新譯本
    “迦勒底的女子啊!你要靜靜坐下,進到黑暗中去,因為人不再稱你為列國之后了。
  • 呂振中譯本
    迦勒底小姐啊,靜靜坐下,進入黑暗中哦,因為你不再稱為「列國皇后」了。
  • 中文標準譯本
    「迦勒底女子啊,你要默然靜坐,進入黑暗!因為人必不再稱你為列國的王后了。
  • 文理和合譯本
    迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、
  • 文理委辦譯本
    惟爾迦勒底邦列國、稱之為主母、必囚於幽暗之處、拘於荒僻之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒底邦歟、列國不復稱爾為主母、當默然而坐、藏於幽暗、
  • New International Version
    “ Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Queen city of the Babylonians, go into a dark prison. Sit there quietly. You will not be called the queen of kingdoms anymore.
  • English Standard Version
    Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
  • New Living Translation
    “ O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms.
  • Christian Standard Bible
    “ Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • New American Standard Bible
    “ Sit silently, and go into darkness, Daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms.
  • New King James Version
    “ Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
  • American Standard Version
    Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • King James Version
    Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
  • New English Translation
    “ Sit silently! Go to a hiding place, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called‘ Queen of kingdoms.’
  • World English Bible
    “ Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called the mistress of kingdoms.

交叉引用

  • 以赛亚书 47:7
    你自己说:“我必永为主母”,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
  • 哈巴谷书 2:20
    惟耶和华在他的圣殿中;全地的人都当在他面前肃敬静默。
  • 启示录 18:7
    她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’
  • 耶利米哀歌 1:1
    先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。
  • 诗篇 46:10
    你们要休息,要知道我是神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 马太福音 22:12-13
    就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。’
  • 启示录 17:3-5
    我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 耶利米书 25:10
    我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
  • 犹大书 1:13
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
  • 启示录 17:18
    你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 耶利米书 8:14
    我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
  • 诗篇 31:17
    耶和华啊,求你叫我不至羞愧,因为我曾呼吁你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
  • 撒迦利亚书 2:13
    凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
  • 以赛亚书 13:19-20
    巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐棚;牧羊的人也不使羊群卧在那里。
  • 以赛亚书 13:10
    天上的众星群宿都不发光;日头一出就变黑暗;月亮也不放光。
  • 以赛亚书 14:4
    你必题这诗歌论巴比伦王说:“欺压人的何竟息灭?强暴的何竟止息?
  • 启示录 18:21-24
    有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见;灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人;万国也被你的邪术迷惑了。”先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。
  • 以赛亚书 14:23
    我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池;我要用灭亡的扫帚扫净它。这是万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 47:1
    巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊,没有宝座,要坐在地上;因为你不再称为柔弱娇嫩的。
  • 启示录 18:16-19
    说:“哀哉!哀哉!这大城啊!素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石,和珍珠为妆饰。一时之间,这么大的富厚就归于无有了。”凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:“哀哉!哀哉!这大城啊!”凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场!
  • 撒母耳记上 2:9
    “他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;人都不能靠力量得胜。
  • 但以理书 2:37-38
    王啊,你是诸王之王。天上的神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。