<< 以賽亞書 47:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「迦勒底女子啊,你要默然靜坐,進入黑暗!因為人必不再稱你為列國的王后了。
  • 新标点和合本
    迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。
  • 当代译本
    “迦勒底的姑娘啊,要静静地坐着,进入黑暗中,因为你不再被称为列国之后。
  • 圣经新译本
    “迦勒底的女子啊!你要静静坐下,进到黑暗中去,因为人不再称你为列国之后了。
  • 中文标准译本
    “迦勒底女子啊,你要默然静坐,进入黑暗!因为人必不再称你为列国的王后了。
  • 新標點和合本
    迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。
  • 當代譯本
    「迦勒底的姑娘啊,要靜靜地坐著,進入黑暗中,因為你不再被稱為列國之後。
  • 聖經新譯本
    “迦勒底的女子啊!你要靜靜坐下,進到黑暗中去,因為人不再稱你為列國之后了。
  • 呂振中譯本
    迦勒底小姐啊,靜靜坐下,進入黑暗中哦,因為你不再稱為「列國皇后」了。
  • 文理和合譯本
    迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、
  • 文理委辦譯本
    惟爾迦勒底邦列國、稱之為主母、必囚於幽暗之處、拘於荒僻之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒底邦歟、列國不復稱爾為主母、當默然而坐、藏於幽暗、
  • New International Version
    “ Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Queen city of the Babylonians, go into a dark prison. Sit there quietly. You will not be called the queen of kingdoms anymore.
  • English Standard Version
    Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
  • New Living Translation
    “ O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms.
  • Christian Standard Bible
    “ Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • New American Standard Bible
    “ Sit silently, and go into darkness, Daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms.
  • New King James Version
    “ Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
  • American Standard Version
    Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • King James Version
    Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
  • New English Translation
    “ Sit silently! Go to a hiding place, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called‘ Queen of kingdoms.’
  • World English Bible
    “ Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called the mistress of kingdoms.

交叉引用

  • 以賽亞書 47:7
    你曾說:『我必永遠作王后!』你不把這些事放在心上,也不顧念事情的結局。
  • 哈巴谷書 2:20
  • 啟示錄 18:7
    她怎樣炫耀自己、驕奢淫逸,你們也要照樣給她折磨和悲傷,因為她心裡說:『我坐著女王的位子,我不是寡婦,絕不會經歷悲傷。』
  • 耶利米哀歌 1:1
  • 詩篇 46:10
    「平息吧,當明白我是神!我必在列國中受尊崇,必在全地受尊崇。」
  • 馬太福音 22:12-13
    就對他說:『朋友,你進到這裡來怎麼沒有穿婚宴的禮服呢?』那個人啞口無言。「於是王吩咐僕人們:『把他的手腳捆起來,丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
  • 啟示錄 17:3-5
    於是我在靈裡被天使帶到曠野。隨後,我看見一個女人騎在一隻深紅色的獸上,這獸有七個頭,十隻角,遍體布滿了褻瀆的名號。那女人身穿紫色和深紅色的衣服,以金子、寶石和珍珠為裝飾。她手裡拿著金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的汙穢。在她的額上寫著一個奧祕的名號:「大巴比倫,地上的淫婦們和可憎之物的母親。」
  • 耶利米書 25:10
  • 猶大書 1:13
    是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 啟示錄 17:18
    你所看見的那女人,就是那有王權統管地上眾君王的大城。」
  • 耶利米書 8:14
  • 詩篇 31:17
    耶和華啊,求你不要讓我蒙羞,因為我呼求你!求你讓惡人蒙羞,讓他們在陰間靜默無語。
  • 撒迦利亞書 2:13
    一切有血肉的都當在耶和華面前肅靜!因為他從自己聖潔的居所奮起了。
  • 以賽亞書 13:19-20
    巴比倫——列國的華美,迦勒底人所誇耀的光榮,必像神覆滅的所多瑪和格摩拉那樣;那地必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人不會在那裡支搭帳篷,牧人也不會讓羊群躺臥在那裡;
  • 以賽亞書 13:10
    天上的星辰和眾星座都不發光;太陽出來時就是黑的,月亮也不放光。
  • 以賽亞書 14:4
    你必對巴比倫王唱這首諷刺歌:「壓迫人的怎麼止息了呢?凶暴怎麼止息了呢?
  • 啟示錄 18:21-24
    隨後,一位強有力的天使拿起一塊像大磨石那樣的石頭,把它丟進海裡,說:「大巴比倫城也將這樣被猛烈地扔下去,絕不會再找到了!彈琴的、奏樂的、吹笛的、吹號之人的聲音,在你中間絕不會再聽到了!各種手藝的工匠,在你中間絕不會再找到了!磨石的聲音,在你中間絕不會再聽到了!燈的亮光,在你中間絕不會再照耀了!新郎和新娘的聲音,在你中間絕不會再聽到了!因為你的商人一向是地上的大人物,又因為萬國都被你的邪術所迷惑,而且先知們、聖徒們以及地上一切被殺之人的血,在你那裡都被發現了。」
  • 以賽亞書 14:23
    「我必使巴比倫成為豪豬的占居之地,使它成為泥水沼澤;我必用毀滅的掃帚將它掃淨!」萬軍之耶和華如此宣告。
  • 以賽亞書 47:1
    「巴比倫處女啊,下來,坐在塵土中!迦勒底女子啊,坐在地上,沒有寶座!因為人必不再稱你為柔弱嬌嫩的了。
  • 啟示錄 18:16-19
    說:「有禍了!有禍了!宏大的城,那曾身穿細麻、紫色、深紅色衣服,以金子、寶石、珍珠為裝飾的城啊!這麼多的財富,竟然在一時之間就化為烏有了!」所有的船長、所有到處航行的人、水手們、所有靠海為業的人,都遠遠地站著。他們看著焚燒她時的煙,呼喊說:「哪一個城能與這大城相比呢?」他們把塵土撒在自己頭上,哭泣、悲傷,呼喊說:「有禍了!有禍了!宏大的城,所有靠著她在海上有船隻的人都因她的財富發了財。她竟然在一時之間就化為烏有了!
  • 撒母耳記上 2:9
    他必保守他忠信者的腳步,惡人卻在黑暗中滅亡;人得勝不是靠著力量。
  • 但以理書 2:37-38
    王啊,你是王中之王!天上的神把國度、權能、力量和尊榮都賜給了你,也把世人、田野的走獸、天空的飛鳥,無論住在哪裡,都交在你的手中,讓你統轄這一切;你就是那金的頭。