<< 以賽亞書 47:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “迦勒底的女子啊!你要靜靜坐下,進到黑暗中去,因為人不再稱你為列國之后了。
  • 新标点和合本
    迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。
  • 当代译本
    “迦勒底的姑娘啊,要静静地坐着,进入黑暗中,因为你不再被称为列国之后。
  • 圣经新译本
    “迦勒底的女子啊!你要静静坐下,进到黑暗中去,因为人不再称你为列国之后了。
  • 中文标准译本
    “迦勒底女子啊,你要默然静坐,进入黑暗!因为人必不再称你为列国的王后了。
  • 新標點和合本
    迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。
  • 當代譯本
    「迦勒底的姑娘啊,要靜靜地坐著,進入黑暗中,因為你不再被稱為列國之後。
  • 呂振中譯本
    迦勒底小姐啊,靜靜坐下,進入黑暗中哦,因為你不再稱為「列國皇后」了。
  • 中文標準譯本
    「迦勒底女子啊,你要默然靜坐,進入黑暗!因為人必不再稱你為列國的王后了。
  • 文理和合譯本
    迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、
  • 文理委辦譯本
    惟爾迦勒底邦列國、稱之為主母、必囚於幽暗之處、拘於荒僻之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒底邦歟、列國不復稱爾為主母、當默然而坐、藏於幽暗、
  • New International Version
    “ Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Queen city of the Babylonians, go into a dark prison. Sit there quietly. You will not be called the queen of kingdoms anymore.
  • English Standard Version
    Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
  • New Living Translation
    “ O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms.
  • Christian Standard Bible
    “ Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • New American Standard Bible
    “ Sit silently, and go into darkness, Daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms.
  • New King James Version
    “ Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
  • American Standard Version
    Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • King James Version
    Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
  • New English Translation
    “ Sit silently! Go to a hiding place, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called‘ Queen of kingdoms.’
  • World English Bible
    “ Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called the mistress of kingdoms.

交叉引用

  • 以賽亞書 47:7
    你曾說:‘我必永遠作王后!’所以你不把這些事放在心上,也不思想這事的結局。
  • 哈巴谷書 2:20
    然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
  • 啟示錄 18:7
    她怎樣炫耀自己,怎樣奢華揮霍,你們也要怎樣給她痛苦悲哀。因為她心裡常常說:‘我坐著作女王,我不是寡婦,決不會看見悲哀。’
  • 耶利米哀歌 1:1
    從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。從前在眾省份中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。
  • 詩篇 46:10
    你們要住手,要知道我是神;我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 馬太福音 22:12-13
    就對他說:‘朋友,你沒有婚筵的禮服,怎能進到這裡來呢?’他就無話可說。於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 啟示錄 17:3-5
    我在靈裡被天使帶到曠野去,看見一個婦人,騎著朱紅色的獸,這獸布滿了褻瀆的名號,有七頭十角。那婦人穿著紫色和朱紅色的衣服,佩戴著金子、寶石和珍珠的裝飾,手裡拿著金杯,盛滿了可憎的物,和她淫亂的污穢。她額上寫著一個名號:“奧祕,大巴比倫,地上的淫婦和可憎的物之母。”
  • 耶利米書 25:10
    “我要從他們中間除掉歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光。
  • 猶大書 1:13
    是海中的狂浪,濺起了自己可恥的泡沫;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 啟示錄 17:18
    你看見的那婦人,就是有權統治地上的眾王的那座大城。”
  • 耶利米書 8:14
    我們為甚麼坐著不動呢?你們要集合起來,我們要進入堅固的城裡去,在那裡滅亡吧!因為耶和華我們的神要我們滅亡,又把毒水給我們喝,因我們得罪了耶和華。
  • 詩篇 31:17
    耶和華啊!求你不要使我羞愧,因為我向你呼求;求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。
  • 撒迦利亞書 2:13
    全人類都當在耶和華面前肅靜,因為他從自己聖潔的居所被激動起來了。
  • 以賽亞書 13:19-20
    巴比倫本是列國中的華美,是迦勒底人引以為傲的榮耀,必像神傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。那地必永遠沒有居民,世世代代無人居住;阿拉伯人不在那裡搭帳幕;牧羊人也不領羊群躺臥在那裡。
  • 以賽亞書 13:10
    天上的星星和眾星座不再發光;太陽剛出來就變為黑暗,月亮也不再發光。
  • 以賽亞書 14:4
    你必唱出這首詩歌來諷刺巴比倫王,說:“欺壓人的,怎麼止息了呢!強暴怎麼止住了呢!
  • 啟示錄 18:21-24
    有一位大力的天使,把一塊好像大磨石一樣的石頭,舉起來拋在海裡,說:“巴比倫大城也必這樣被猛力地拋下去,決不能再找到了!彈琴、奏樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽到了!各樣手藝技工,在你中間決不能再找到了!推磨的聲音,在你中間決不能再聽到了!燈的亮光,在你中間決不能再照耀了!新郎新娘的聲音,在你中間決不能再聽到了!你的商人一向都是地上的大人物,萬國都因你的邪術受了迷惑。先知、聖徒和地上一切被殺的人的血,都在這城裡找到了!”
  • 以賽亞書 14:23
    “我必使巴比倫被箭豬所佔,又使它變為泥沼之地;我必用毀滅的掃帚把它掃淨。”這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 47:1
    巴比倫的處女啊!你下來,坐在塵土中吧!迦勒底的女兒啊!你坐在地上吧!沒有寶座了,因為你必不再被稱為柔弱嬌嫩的了。
  • 啟示錄 18:16-19
    說:‘有禍了!有禍了!這大城啊!就是一向穿著細麻布、紫色、朱紅色的衣服,佩戴著金子、寶石和珍珠裝飾的,一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’“所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。他們看見了焚燒她的煙,就喊叫說:‘有哪一座城能與這大城相比呢?’他們又把塵土撒在自己頭上,痛哭悲哀,喊著說:‘有禍了!有禍了!這大城啊!凡是有船航行海上的,都因這城的財寶發了財;一時之間她竟成了荒場!’
  • 撒母耳記上 2:9
    耶和華必保護虔誠人的腳步,卻使惡人在黑暗中滅亡,因為人得勝不是靠著力量。
  • 但以理書 2:37-38
    王啊!你是萬王之王,天上的神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。