<< Isaiah 47:15 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Such to you are those with whom you have labored, who have done business with you from your youth; they wander about, each in his own direction; there is no one to save you.
  • 新标点和合本
    你所劳神的事都要这样与你无益;从幼年与你贸易的也都各奔各乡,无人救你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所操劳的事都像这样;从你幼年以来与你交易的都各奔己路,没有一人来救你。
  • 和合本2010(神版)
    你所操劳的事都像这样;从你幼年以来与你交易的都各奔己路,没有一人来救你。
  • 当代译本
    你自幼交往的占星家帮不上你,他们都四散奔逃,无人救你。
  • 圣经新译本
    你所劳碌的事,都要这样与你无益;从你年幼时与你交易的,也都必各奔各方,四处飘流,没有人拯救你。”
  • 中文标准译本
    那些与你一起辛劳的,就是从你年轻时就与你一起做买卖的,对你也是如此;他们各奔己路,四处飘流,没有人拯救你。”
  • 新標點和合本
    你所勞神的事都要這樣與你無益;從幼年與你貿易的也都各奔各鄉,無人救你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所操勞的事都像這樣;從你幼年以來與你交易的都各奔己路,沒有一人來救你。
  • 和合本2010(神版)
    你所操勞的事都像這樣;從你幼年以來與你交易的都各奔己路,沒有一人來救你。
  • 當代譯本
    你自幼交往的占星家幫不上你,他們都四散奔逃,無人救你。
  • 聖經新譯本
    你所勞碌的事,都要這樣與你無益;從你年幼時與你交易的,也都必各奔各方,四處飄流,沒有人拯救你。”
  • 呂振中譯本
    你所勞勞碌碌的、那從你幼年跟你交易的、對你都必這樣無用;他們都必飄流,各奔各方,沒有拯救你的!
  • 中文標準譯本
    那些與你一起辛勞的,就是從你年輕時就與你一起做買賣的,對你也是如此;他們各奔己路,四處飄流,沒有人拯救你。」
  • 文理和合譯本
    爾所勤勞之事、於爾將如是、自幼與爾貿易者、各歸其所、無人援爾、
  • 文理委辦譯本
    昔日左道之徒、與爾往來、今見爾邑敗亡、各歸己所、無人援爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所勤勞者、與爾無益若此、自幼與爾貿易者、各奔己鄉、無人救爾、
  • New International Version
    That is all they are to you— these you have dealt with and labored with since childhood. All of them go on in their error; there is not one that can save you.
  • New International Reader's Version
    They can’t do you any good. You have done business with them ever since you were a child. You have always asked them for advice. All of them are bewildered and continue in their own ways. None of them can save you.”
  • New Living Translation
    And all your friends, those with whom you’ve done business since childhood, will go their own ways, turning a deaf ear to your cries.
  • Christian Standard Bible
    This is what they are to you— those who have wearied you and have traded with you from your youth— each wanders on his own way; no one can save you.
  • New American Standard Bible
    So have those become to you with whom you have labored, Those who have done business with you from your youth; Each has wandered in his own way; There is no one to save you.
  • New King James Version
    Thus shall they be to you With whom you have labored, Your merchants from your youth; They shall wander each one to his quarter. No one shall save you.
  • American Standard Version
    Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what they are to you— those who have wearied you and have traded with you from your youth— each wanders on his own way; no one can save you.
  • King James Version
    Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured,[ even] thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
  • New English Translation
    They will disappoint you, those you have so faithfully dealt with since your youth. Each strays off in his own direction, leaving no one to rescue you.”
  • World English Bible
    The things that you labored in will be like this: those who have trafficked with you from your youth will each wander in his own way. There will be no one to save you.

交叉引用

  • Ezekiel 27:12-25
    “ Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human beings and vessels of bronze for your merchandise.From Beth-togarmah they exchanged horses, war horses, and mules for your wares.The men of Dedan traded with you. Many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.Syria did business with you because of your abundant goods; they exchanged for your wares emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and ruby.Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged for your merchandise wheat of Minnith, meal, honey, oil, and balm.Damascus did business with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon and wool of Saharand casks of wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.Dedan traded with you in saddlecloths for riding.Arabia and all the princes of Kedar were your favored dealers in lambs, rams, and goats; in these they did business with you.The traders of Sheba and Raamah traded with you; they exchanged for your wares the best of all kinds of spices and all precious stones and gold.Haran, Canneh, Eden, traders of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.In your market these traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure.The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
  • Revelation 18:11-19
    And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.“ The fruit for which your soul longed has gone from you, and all your delicacies and your splendors are lost to you, never to be found again!”The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,“ Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!For in a single hour all this wealth has been laid waste.” And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far offand cried out as they saw the smoke of her burning,“ What city was like the great city?”And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out,“ Alas, alas, for the great city where all who had ships at sea grew rich by her wealth! For in a single hour she has been laid waste.
  • Jeremiah 51:6-9
    “ Flee from the midst of Babylon; let every one save his life! Be not cut off in her punishment, for this is the time of the Lord’s vengeance, the repayment he is rendering her.Babylon was a golden cup in the Lord’s hand, making all the earth drunken; the nations drank of her wine; therefore the nations went mad.Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.We would have healed Babylon, but she was not healed. Forsake her, and let us go each to his own country, for her judgment has reached up to heaven and has been lifted up even to the skies.
  • Isaiah 56:11
    The dogs have a mighty appetite; they never have enough. But they are shepherds who have no understanding; they have all turned to their own way, each to his own gain, one and all.