<< 以賽亞書 47:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾恃己惡曰、無人見我、爾之智慧知識、誘惑爾、心自妄思、惟獨有我、再無他國、
  • 新标点和合本
    你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧聪明使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你倚靠自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧聪明使你走偏,你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 和合本2010(神版)
    你倚靠自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧聪明使你走偏,你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 当代译本
    “你肆无忌惮地行恶,自以为没有人看见。你被自己的聪明智慧欺骗,自以为天下无双。
  • 圣经新译本
    你向来倚靠自己的邪恶,说:‘没有人看见我’;你的智慧和知识把你引入了歧途。你心里说:‘只有我,除了我以外,再没有别的。’
  • 中文标准译本
    你依靠自己的恶行,说:‘没有人看见我。’你的智慧和知识把你引入歧途,你心里就说:‘只有我,除我以外再没有别的!’
  • 新標點和合本
    你素來倚仗自己的惡行,說:無人看見我。你的智慧聰明使你偏邪,並且你心裏說:惟有我,除我以外再沒有別的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你倚靠自己的惡行,說:「無人看見我。」你的智慧聰明使你走偏,你心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
  • 和合本2010(神版)
    你倚靠自己的惡行,說:「無人看見我。」你的智慧聰明使你走偏,你心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
  • 當代譯本
    「你肆無忌憚地行惡,自以為沒有人看見。你被自己的聰明智慧欺騙,自以為天下無雙。
  • 聖經新譯本
    你向來倚靠自己的邪惡,說:‘沒有人看見我’;你的智慧和知識把你引入了歧途。你心裡說:‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
  • 呂振中譯本
    你倚靠你自己的壞行為,說:『沒有人看見我』;嘿,你的聰明你的知識把你拉走了!你心裏說:『我,我以外再沒有別的』。
  • 中文標準譯本
    你依靠自己的惡行,說:『沒有人看見我。』你的智慧和知識把你引入歧途,你心裡就說:『只有我,除我以外再沒有別的!』
  • 文理和合譯本
    爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、
  • 文理委辦譯本
    爾自恃巧令、迷眩於惡、自謂人不及見、我為主母、無能比儗。
  • New International Version
    You have trusted in your wickedness and have said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself,‘ I am, and there is none besides me.’
  • New International Reader's Version
    You have felt secure in your evil ways. You have said,‘ No one sees what I’m doing.’ Your wisdom and knowledge lead you astray. You say to yourself,‘ I am like a god. No one is greater than I am.’
  • English Standard Version
    You felt secure in your wickedness; you said,“ No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart,“ I am, and there is no one besides me.”
  • New Living Translation
    “ You felt secure in your wickedness.‘ No one sees me,’ you said. But your‘ wisdom’ and‘ knowledge’ have led you astray, and you said,‘ I am the only one, and there is no other.’
  • Christian Standard Bible
    You were secure in your wickedness; you said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and knowledge led you astray. You said to yourself,‘ I am, and there is no one else.’
  • New American Standard Bible
    You felt secure in your wickedness and said,‘ No one sees me,’ Your wisdom and your knowledge, they have led you astray; For you have said in your heart,‘ I am, and there is no one besides me.’
  • New King James Version
    “ For you have trusted in your wickedness; You have said,‘ No one sees me’; Your wisdom and your knowledge have warped you; And you have said in your heart,‘ I am, and there is no one else besides me.’
  • American Standard Version
    For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.
  • Holman Christian Standard Bible
    You were secure in your wickedness; you said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and knowledge led you astray. You said to yourself,‘ I exist, and there is no one else.’
  • King James Version
    For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I[ am], and none else beside me.
  • New English Translation
    You were complacent in your evil deeds; you thought,‘ No one sees me.’ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray, when you say,‘ I am unique! No one can compare to me!’
  • World English Bible
    For you have trusted in your wickedness. You have said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge has perverted you. You have said in your heart,‘ I am, and there is no one else besides me.’

交叉引用

  • 詩篇 52:7
    云、不仰賴天主保護、惟恃己之多財、盡力作惡者、即是此人、
  • 以賽亞書 5:21
    禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • 以賽亞書 29:15
    背主設謀、深藏己意、行事暗中曰、孰見我、孰知我、如斯之人、禍哉禍哉、
  • 哥林多前書 1:19-21
    經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、
  • 以西結書 9:9
    主諭我曰、以色列族與猶大族、罪愆甚重、殺人徧地、舉邑不法、彼自謂主已離棄斯地、主必不鑒察、
  • 羅馬書 1:22
    自稱為智、反成愚魯、
  • 耶利米書 23:24
    主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
  • 以西結書 8:12
    主諭我曰、人子、以色列族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
  • 以賽亞書 59:4
    其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、
  • 以西結書 28:2-6
    人子、當告推羅王曰、主天主如是云、爾心驕傲、自謂我乃神、我坐神之位於海中、爾實屬人、並非神也、自以為己心如神心、爾自以為明哲過於但以理、一切奧秘不能隱於爾、倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、故主天主如是云、因爾自以為己心如神心、
  • 以賽亞書 44:20
    彼如以灰為食、中心昏昧、入於迷途、不知自救、不自曰、我右手所作、悉屬虛妄、
  • 詩篇 64:5
    彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
  • 傳道書 8:8
    無人能主生氣、使生氣永留、或作無人有權能止風使風不吹無權可施於死日、此戰場、無人得免、人之強暴、亦難救人解脫、
  • 詩篇 94:7-9
    乃曰主必不能見、雅各之天主必不能知、民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、造人耳者、豈己反不能聽乎、造人目者、豈己反不能視乎、
  • 哥林多前書 3:19
    蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 以賽亞書 28:15
    爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒示阿勒見五章十四節小註結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、
  • 詩篇 62:9-10
    世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 約伯記 22:13-14
    爾曰、天主豈能知下界乎、豈能自密雲中鑒察乎、密雲障蔽於四周、決無所見、但周遊穹蒼、
  • 詩篇 10:11
    心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、