<< 以賽亞書 47:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你向來倚靠自己的邪惡,說:‘沒有人看見我’;你的智慧和知識把你引入了歧途。你心裡說:‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
  • 新标点和合本
    你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧聪明使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你倚靠自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧聪明使你走偏,你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 和合本2010(神版)
    你倚靠自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧聪明使你走偏,你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 当代译本
    “你肆无忌惮地行恶,自以为没有人看见。你被自己的聪明智慧欺骗,自以为天下无双。
  • 圣经新译本
    你向来倚靠自己的邪恶,说:‘没有人看见我’;你的智慧和知识把你引入了歧途。你心里说:‘只有我,除了我以外,再没有别的。’
  • 中文标准译本
    你依靠自己的恶行,说:‘没有人看见我。’你的智慧和知识把你引入歧途,你心里就说:‘只有我,除我以外再没有别的!’
  • 新標點和合本
    你素來倚仗自己的惡行,說:無人看見我。你的智慧聰明使你偏邪,並且你心裏說:惟有我,除我以外再沒有別的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你倚靠自己的惡行,說:「無人看見我。」你的智慧聰明使你走偏,你心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
  • 和合本2010(神版)
    你倚靠自己的惡行,說:「無人看見我。」你的智慧聰明使你走偏,你心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
  • 當代譯本
    「你肆無忌憚地行惡,自以為沒有人看見。你被自己的聰明智慧欺騙,自以為天下無雙。
  • 呂振中譯本
    你倚靠你自己的壞行為,說:『沒有人看見我』;嘿,你的聰明你的知識把你拉走了!你心裏說:『我,我以外再沒有別的』。
  • 中文標準譯本
    你依靠自己的惡行,說:『沒有人看見我。』你的智慧和知識把你引入歧途,你心裡就說:『只有我,除我以外再沒有別的!』
  • 文理和合譯本
    爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、
  • 文理委辦譯本
    爾自恃巧令、迷眩於惡、自謂人不及見、我為主母、無能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾恃己惡曰、無人見我、爾之智慧知識、誘惑爾、心自妄思、惟獨有我、再無他國、
  • New International Version
    You have trusted in your wickedness and have said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself,‘ I am, and there is none besides me.’
  • New International Reader's Version
    You have felt secure in your evil ways. You have said,‘ No one sees what I’m doing.’ Your wisdom and knowledge lead you astray. You say to yourself,‘ I am like a god. No one is greater than I am.’
  • English Standard Version
    You felt secure in your wickedness; you said,“ No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart,“ I am, and there is no one besides me.”
  • New Living Translation
    “ You felt secure in your wickedness.‘ No one sees me,’ you said. But your‘ wisdom’ and‘ knowledge’ have led you astray, and you said,‘ I am the only one, and there is no other.’
  • Christian Standard Bible
    You were secure in your wickedness; you said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and knowledge led you astray. You said to yourself,‘ I am, and there is no one else.’
  • New American Standard Bible
    You felt secure in your wickedness and said,‘ No one sees me,’ Your wisdom and your knowledge, they have led you astray; For you have said in your heart,‘ I am, and there is no one besides me.’
  • New King James Version
    “ For you have trusted in your wickedness; You have said,‘ No one sees me’; Your wisdom and your knowledge have warped you; And you have said in your heart,‘ I am, and there is no one else besides me.’
  • American Standard Version
    For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.
  • Holman Christian Standard Bible
    You were secure in your wickedness; you said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and knowledge led you astray. You said to yourself,‘ I exist, and there is no one else.’
  • King James Version
    For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I[ am], and none else beside me.
  • New English Translation
    You were complacent in your evil deeds; you thought,‘ No one sees me.’ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray, when you say,‘ I am unique! No one can compare to me!’
  • World English Bible
    For you have trusted in your wickedness. You have said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge has perverted you. You have said in your heart,‘ I am, and there is no one else besides me.’

交叉引用

  • 詩篇 52:7
    “看哪!這就是那不以神為自己保障的人,他只倚靠自己豐盛的財富,以毀滅別人來加強自己的力量。”
  • 以賽亞書 5:21
    那些自以為有智慧,自視為聰明的人,有禍了!
  • 以賽亞書 29:15
    那些向耶和華深藏謀略的人,有禍了!他們在暗中行事,說:“誰看見我們?誰知道我們?”
  • 哥林多前書 1:19-21
    因為經上記著說:“我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。”智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡?神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?因為在神的智慧裡,世人憑自己的智慧,既然不能認識神,神就樂意藉著所傳的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
  • 以西結書 9:9
    他對我說:“以色列家和猶大家罪大惡極,地上充滿血腥,城內充滿不義,因為他們說:‘耶和華已經離開這地,他看不見我們了!’
  • 羅馬書 1:22
    他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
  • 耶利米書 23:24
    “人怎能躲藏在隱密處,以致我看不見他呢?(這是耶和華的宣告)。我豈不是充滿天地嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 以西結書 8:12
    他對我說:“人子啊!以色列家的眾長老各在自己偶像的房間裡暗中所行的,你看見了嗎?他們說:‘耶和華看不見我們,耶和華已經離開這地了。’”
  • 以賽亞書 59:4
    沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯;他們都倚靠虛無,說虛謊的話;所懷的是毒害,所生的是罪孽。
  • 以西結書 28:2-6
    “人子啊!你要對推羅的君王說:‘主耶和華這樣說:因為你心裡高傲,說:我是神;我在海的中心、坐在神的寶座上。其實你不過是人,並不是神,你心裡卻自以為是神。你比但以理更有智慧!任何祕密的事都不能隱瞞你!你靠著自己的智慧和聰明,為自己得了財富,把所得的金銀放進自己的府庫裡。你靠著自己在貿易上的大智慧,增添你的財富,你又因自己的財富心裡高傲。因此,主耶和華這樣說:因為你心裡自以為是神,
  • 以賽亞書 44:20
    他所追求的只是灰塵,被迷惑了的心使他偏離正道了;他不能救自己,也不會說:“在我的右手中不是有個假神嗎?”
  • 詩篇 64:5
    他們彼此鼓勵,設下惡計,商議暗設網羅,說:“誰能看見它們呢?”
  • 傳道書 8:8
    沒有人能支配風(“風”或譯:“生命”),把它留住;沒有人能控制死期;戰爭之時,沒有人能免役;邪惡救不了行邪惡的人。
  • 詩篇 94:7-9
    他們還說:“耶和華必看不見,雅各的神並不留意。”民間的愚昧人哪!你們要留心;愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?那造耳朵的,自己不能聽見嗎?那造眼睛的,自己不能看見嗎?
  • 哥林多前書 3:19
    因為這世界的智慧,在神看來是愚笨的,如經上所記:“他使有智慧的人中了自己的詭計。”
  • 以賽亞書 28:15
    因為你們曾說:“我們與死亡立了約,與陰間結了盟;刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們,因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。”
  • 詩篇 62:9-10
    卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。不要倚靠藉強暴得來的財物,也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財;如果財寶加增,你的心也不要倚靠它。
  • 約伯記 22:13-14
    你說:‘神知道甚麼?他能透過幽暗施行審判嗎?密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’
  • 詩篇 10:11
    他心裡說:“神已經忘記了,他已經掩面,永遠不看。”