Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 新标点和合本 - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 当代译本 - “你们这些悖逆的人啊, 要将这事铭记在心,仔细思想。
  • 圣经新译本 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
  • 中文标准译本 - “你们这些叛逆的人哪, 当记念这事,心志坚定,留心反思!
  • 现代标点和合本 - “你们当想念这事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心里思想!
  • 和合本(拼音版) - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • New International Version - “Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.
  • New International Reader's Version - So remember this, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
  • English Standard Version - “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,
  • New Living Translation - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.
  • The Message - “Think about this. Wrap your minds around it. This is serious business, rebels. Take it to heart. Remember your history, your long and rich history. I am God, the only God you’ve had or ever will have— incomparable, irreplaceable— From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, ‘I’m in this for the long haul, I’ll do exactly what I set out to do,’ Calling that eagle, Cyrus, out of the east, from a far country the man I chose to help me. I’ve said it, and I’ll most certainly do it. I’ve planned it, so it’s as good as done.
  • Christian Standard Bible - “Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
  • New American Standard Bible - “Remember this, and be assured; Recall it to mind, you wrongdoers.
  • New King James Version - “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
  • Amplified Bible - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
  • American Standard Version - Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
  • King James Version - Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
  • New English Translation - Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!
  • World English Bible - “Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
  • 新標點和合本 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 當代譯本 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
  • 聖經新譯本 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
  • 呂振中譯本 - 『你們要懷念這事,而堅定不移, 悖逆的人哪,心裏回想吧!
  • 中文標準譯本 - 「你們這些叛逆的人哪, 當記念這事,心志堅定,留心反思!
  • 現代標點和合本 - 「你們當想念這事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心裡思想!
  • 文理和合譯本 - 爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾悖逆之人、當思其事、當自思己乃人也、當心中醒悟、
  • Nueva Versión Internacional - »Recuerden esto, rebeldes; piénsenlo bien, ¡fíjenlo en su mente!
  • 현대인의 성경 - “너희 죄인들아, 이 일을 기억하고 마음에 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous cela et reprenez courage ! Considérez ces choses, vous qui vous êtes révoltés.
  • リビングバイブル - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se disso, gravem-no na mente, acolham no íntimo, ó rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Denkt nach und kommt zur Besinnung, ihr treulosen Israeliten! Erinnert euch an das, was ich vor langer Zeit getan habe, und nehmt es euch zu Herzen! Ich bin der einzige wahre Gott. Keiner dieser Götter ist mir gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên điều này! Hãy giữ nó trong trí! Hãy ghi nhớ, hỡi những người phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงจำข้อนี้ไว้ จำฝังใจไม่ลืมเลือน จงจำใส่ใจ เจ้ากบฏทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จำ​สิ่ง​นี้​ไว้​และ​มี​ใจ​มั่น​คง พวก​เจ้า​ผู้​ล่วง​ละเมิด เจ้า​จง​จำ​ใส่ใจ
交叉引用
  • 以弗所書 5:14 - 因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
  • 哈該書 1:5 - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 詩篇 135:18 - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 哈該書 1:7 - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 以賽亞書 47:7 - 你說:「我必永遠為后。」 你不將這事放在心上, 也不思想事情的結局。
  • 詩篇 115:8 - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 申命記 32:29 - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各啊,要思念這些事; 以色列啊,你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人, 以色列啊,我必不忘記你 。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,就說:『我父親有多少雇工,糧食有餘,我倒在這裏餓死嗎?
  • 以西結書 18:28 - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
  • 耶利米書 10:8 - 他們如同畜牲,盡都愚昧。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭,
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 新标点和合本 - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 当代译本 - “你们这些悖逆的人啊, 要将这事铭记在心,仔细思想。
  • 圣经新译本 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
  • 中文标准译本 - “你们这些叛逆的人哪, 当记念这事,心志坚定,留心反思!
  • 现代标点和合本 - “你们当想念这事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心里思想!
  • 和合本(拼音版) - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • New International Version - “Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.
  • New International Reader's Version - So remember this, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
  • English Standard Version - “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,
  • New Living Translation - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.
  • The Message - “Think about this. Wrap your minds around it. This is serious business, rebels. Take it to heart. Remember your history, your long and rich history. I am God, the only God you’ve had or ever will have— incomparable, irreplaceable— From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, ‘I’m in this for the long haul, I’ll do exactly what I set out to do,’ Calling that eagle, Cyrus, out of the east, from a far country the man I chose to help me. I’ve said it, and I’ll most certainly do it. I’ve planned it, so it’s as good as done.
  • Christian Standard Bible - “Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
  • New American Standard Bible - “Remember this, and be assured; Recall it to mind, you wrongdoers.
  • New King James Version - “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
  • Amplified Bible - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
  • American Standard Version - Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
  • King James Version - Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
  • New English Translation - Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!
  • World English Bible - “Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
  • 新標點和合本 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 當代譯本 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
  • 聖經新譯本 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
  • 呂振中譯本 - 『你們要懷念這事,而堅定不移, 悖逆的人哪,心裏回想吧!
  • 中文標準譯本 - 「你們這些叛逆的人哪, 當記念這事,心志堅定,留心反思!
  • 現代標點和合本 - 「你們當想念這事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心裡思想!
  • 文理和合譯本 - 爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾悖逆之人、當思其事、當自思己乃人也、當心中醒悟、
  • Nueva Versión Internacional - »Recuerden esto, rebeldes; piénsenlo bien, ¡fíjenlo en su mente!
  • 현대인의 성경 - “너희 죄인들아, 이 일을 기억하고 마음에 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous cela et reprenez courage ! Considérez ces choses, vous qui vous êtes révoltés.
  • リビングバイブル - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se disso, gravem-no na mente, acolham no íntimo, ó rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Denkt nach und kommt zur Besinnung, ihr treulosen Israeliten! Erinnert euch an das, was ich vor langer Zeit getan habe, und nehmt es euch zu Herzen! Ich bin der einzige wahre Gott. Keiner dieser Götter ist mir gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên điều này! Hãy giữ nó trong trí! Hãy ghi nhớ, hỡi những người phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงจำข้อนี้ไว้ จำฝังใจไม่ลืมเลือน จงจำใส่ใจ เจ้ากบฏทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จำ​สิ่ง​นี้​ไว้​และ​มี​ใจ​มั่น​คง พวก​เจ้า​ผู้​ล่วง​ละเมิด เจ้า​จง​จำ​ใส่ใจ
  • 以弗所書 5:14 - 因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
  • 哈該書 1:5 - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 詩篇 135:18 - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 哈該書 1:7 - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 以賽亞書 47:7 - 你說:「我必永遠為后。」 你不將這事放在心上, 也不思想事情的結局。
  • 詩篇 115:8 - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 申命記 32:29 - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各啊,要思念這些事; 以色列啊,你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人, 以色列啊,我必不忘記你 。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,就說:『我父親有多少雇工,糧食有餘,我倒在這裏餓死嗎?
  • 以西結書 18:28 - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
  • 耶利米書 10:8 - 他們如同畜牲,盡都愚昧。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭,
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
圣经
资源
计划
奉献