<< 以賽亞書 46:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那從錢袋中浪費金子,用天秤平銀子的人雇銀匠造神像,自己竟去叩拜,去拜敬!
  • 新标点和合本
    那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(神版)
    他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。
  • 当代译本
    有些人从囊中取金子,又用天平称银子,雇银匠制造神像,然后向它俯伏叩拜。
  • 圣经新译本
    那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。
  • 中文标准译本
    那些不惜从钱袋里倒出金子,用天平称出银子的人,雇用金匠造出神像,然后俯伏下拜。
  • 新標點和合本
    那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從錢囊中倒出金子,用天平秤出銀子,雇銀匠造成神像,他們又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(神版)
    他們從錢囊中倒出金子,用天平秤出銀子,雇銀匠造成神像,他們又俯伏,又叩拜。
  • 當代譯本
    有些人從囊中取金子,又用天平稱銀子,雇銀匠製造神像,然後向它俯伏叩拜。
  • 聖經新譯本
    那些從錢袋倒出金子,用天平稱銀子的人,雇用金匠製造神像;他們向神像又俯伏又叩拜。
  • 中文標準譯本
    那些不惜從錢袋裡倒出金子,用天平稱出銀子的人,雇用金匠造出神像,然後俯伏下拜。
  • 文理和合譯本
    人傾囊出金、權衡其銀、僱厥金工、以鑄神像、俯伏而拜、
  • 文理委辦譯本
    人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人自囊傾金、以衡衡銀、覓銀工、製神像、俯伏崇拜、
  • New International Version
    Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
  • New International Reader's Version
    Some people pour out gold from their bags. They weigh out silver on the scales. They hire someone who works with gold to make it into a god. They bow down to it and worship it.
  • English Standard Version
    Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship!
  • New Living Translation
    Some people pour out their silver and gold and hire a craftsman to make a god from it. Then they bow down and worship it!
  • Christian Standard Bible
    Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on scales— they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
  • New American Standard Bible
    Those who lavish gold from the bag And weigh silver on the scale, Hire a goldsmith, and he makes it into a god; They bow down, indeed they worship it.
  • New King James Version
    They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship.
  • American Standard Version
    Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on scales— they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
  • King James Version
    They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance,[ and] hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
  • New English Translation
    Those who empty out gold from a purse and weigh out silver on the scale hire a metalsmith, who makes it into a god. They then bow down and worship it.
  • World English Bible
    Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down— yes, they worship.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:8
    他們的地滿了偶相;他們敬拜自己的手所造的,自己的指頭所作的。
  • 耶利米書 10:9
    其妝飾有從他施帶來的銀子錘成片,也有從烏法來的金子,都是匠人的作品,銀匠的手藝;其服裝是藍紫色、紫紅色料,都是巧匠的作品。
  • 以賽亞書 44:12-19
    鐵匠雕造了偶像,在火炭中加工,用鎚子製造它、用他大力的膀臂給它加工,他竟饑餓而沒有力量,他沒有喝水而困倦疲乏。木匠拉線,用筆畫出樣子,用鉋子鉋平它,用彎尺畫出樣子,作成人的模形,有人類的俊美,好住在廟中。他自己砍伐香柏樹,又是選取冬青檞或橡樹,讓它在樹林中茁壯起來,或是栽種樅樹,讓雨水使它長大。這樹人可用作燃料,可以拿些來烤火取暖,也可以燒着烤餅,竟可以造神像去敬拜,作雕像去叩拜!他把木頭的一半燒在火中,在另一半上去燒肉喫;他烤所烤的肉,喫得飽飫,並且烤火取暖,說:『啊哈,我暖和了,我見燄火了。』其剩下的他竟作了一座神像,就是雕像,而向它叩拜,向它敬拜,禱告說:『援救我吧,因為你是我的神!』他們不知道,也不明白,因為他們的眼被塗抹了,以致不能看見,他們的心蒙蔽了,以致不能了解。沒有一個人心裏回悟過來,也沒有一個有知識有聰明能夠說:「木頭的一半我已經燒在火中,我也曾在其炭火上烤過餅,烤過肉喫;難道其剩下的我還要作一座可厭惡之像!我還要向樹木頭叩拜!」
  • 何西阿書 8:4-6
    他們立了王,但不是由我立的;他們立了首領,卻不是我承認的。他們用他們的銀子或金子、為自己造了偶像,好讓自己被剪除。撒瑪利亞啊,我屏棄了你的牛犢;我向撒瑪利亞人發怒。以色列人到幾時才能無辜免罰呢?那牛犢像是匠人造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢像必定成了碎片。
  • 耶利米書 10:3-4
    因為萬族之民的規例都是虛空:因為偶像不過是一棵樹、人從樹林中砍下來,匠人的手用斧子製成的作品。人用金銀妝飾它,用釘子和錘子釘穩它,使它不動搖。
  • 以賽亞書 40:19-20
    鑄像麼,是匠人鑄造,銀匠用金子錘包它,煉鑄銀模來。那豫備鑄造偶像的揀選不能朽壞的樹木,尋找巧匠,立起不能搖動的鑄像來。
  • 出埃及記 32:2-4
    亞倫對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給亞倫。亞倫從他們手裏接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一隻鑄像的牛犢;他們就說:『以色列啊,這就是你們的神、那領你們從埃及地上來的!』
  • 士師記 17:3-4
    米迦就把那一千一百錠銀子還給他母親;他母親說:『我把這銀子分別為聖獻與永恆主,由我親手為我兒奉獻,去製造一座雕像、一座鑄像;現在,我再給你好啦。』米迦把那銀子還給他母親;他母親取了二百錠銀子,交給銀匠去製造一座雕像、一座鑄像;那像就在米迦家裏。
  • 以賽亞書 45:20
    『列國逃脫的人哪,集合攏來,一同走近前哦!那些抬着木頭雕像的、直禱告那不能救人之神的、毫無知識。
  • 以賽亞書 41:6-7
    各人都幫助鄰舍,各人都對弟兄說:『要剛強!』木匠鼓勵銀匠,用鎚打光滑的、鼓勵用鎚打砧的,論銲工說:『銲得好』;他們使用釘子釘穩,使偶像不動搖。
  • 但以理書 3:5-15
    你們一聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,就當俯伏、向尼布甲尼撒王所立的金像下拜;凡不俯伏下拜的、就必須即刻被扔在烈火燃燒着的窰中。』因此到時候各族之民一聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、和各樣樂器的聲音,各族之民、列國之民、各種方言的人就都俯伏、向尼布甲尼撒王所立的像下拜。那時就有幾個迦勒底人進前來、誣衊控告了這幾個猶大人。他們應時對尼布甲尼撒王說:『王啊,願王萬歲!王啊,你曾下了諭旨說;每一個人聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器聲音的、都當俯伏、向金像下拜;凡不俯伏下拜的就必須被扔在烈火燃燒着的窰中。現在有幾個猶大人、就是王所派去管理巴比倫省政務的:沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不尊重你,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。』那時尼布甲尼撒大發烈怒、吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來;人就把那些人帶到了王面前。尼布甲尼撒應時問他們說:『沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊,你們不事奉我的神,不向我所立的金像下拜,是真的麼?如今你們若準備得好,甚麼時候你們聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,若俯伏向我所造的像下拜,卻還可以;若不下拜,就必須立刻被扔在烈火燃燒着的窰中;試問有甚麼樣的神能解救你們脫離我的手呢?』
  • 列王紀上 12:28
    耶羅波安王就打定了主意,造了兩隻金牛犢,對眾民說:『以色列人哪,你們上耶路撒冷去已經夠了;看哪,這就是你們的神、那領你們從埃及地上來的。』
  • 哈巴谷書 2:18-20
    雕刻的偶像、塑造它的將它刻成、有甚麼益處?鑄造的偶像、虛假的導師、塑造它的將它塑成、造座啞巴神像去倚靠它、有甚麼益處?那對木偶說「醒起!」、對啞巴石像說「奮起!」的有禍啊!嘿,這能做導師!看哪,這只是包裹金銀的,其中毫無氣息!惟獨永恆主在他的聖殿堂,全地在他面前都要屏息肅靜。
  • 使徒行傳 17:29
    那麼我們既是上帝的族類,就不該以神性為彷彿金銀或石頭、人的手藝和心思所雕刻的。
  • 耶利米書 10:14
    人都等於畜類,毫無知識;銀匠都因雕像而慚愧;因為鑄象都是虛假,裏面並無氣息。