<< 以賽亞書 46:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    那些不惜從錢袋裡倒出金子,用天平稱出銀子的人,雇用金匠造出神像,然後俯伏下拜。
  • 新标点和合本
    那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(神版)
    他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。
  • 当代译本
    有些人从囊中取金子,又用天平称银子,雇银匠制造神像,然后向它俯伏叩拜。
  • 圣经新译本
    那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。
  • 中文标准译本
    那些不惜从钱袋里倒出金子,用天平称出银子的人,雇用金匠造出神像,然后俯伏下拜。
  • 新標點和合本
    那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從錢囊中倒出金子,用天平秤出銀子,雇銀匠造成神像,他們又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(神版)
    他們從錢囊中倒出金子,用天平秤出銀子,雇銀匠造成神像,他們又俯伏,又叩拜。
  • 當代譯本
    有些人從囊中取金子,又用天平稱銀子,雇銀匠製造神像,然後向它俯伏叩拜。
  • 聖經新譯本
    那些從錢袋倒出金子,用天平稱銀子的人,雇用金匠製造神像;他們向神像又俯伏又叩拜。
  • 呂振中譯本
    那從錢袋中浪費金子,用天秤平銀子的人雇銀匠造神像,自己竟去叩拜,去拜敬!
  • 文理和合譯本
    人傾囊出金、權衡其銀、僱厥金工、以鑄神像、俯伏而拜、
  • 文理委辦譯本
    人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人自囊傾金、以衡衡銀、覓銀工、製神像、俯伏崇拜、
  • New International Version
    Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
  • New International Reader's Version
    Some people pour out gold from their bags. They weigh out silver on the scales. They hire someone who works with gold to make it into a god. They bow down to it and worship it.
  • English Standard Version
    Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship!
  • New Living Translation
    Some people pour out their silver and gold and hire a craftsman to make a god from it. Then they bow down and worship it!
  • Christian Standard Bible
    Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on scales— they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
  • New American Standard Bible
    Those who lavish gold from the bag And weigh silver on the scale, Hire a goldsmith, and he makes it into a god; They bow down, indeed they worship it.
  • New King James Version
    They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship.
  • American Standard Version
    Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on scales— they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
  • King James Version
    They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance,[ and] hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
  • New English Translation
    Those who empty out gold from a purse and weigh out silver on the scale hire a metalsmith, who makes it into a god. They then bow down and worship it.
  • World English Bible
    Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down— yes, they worship.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:8
    他們的地充斥著偶像,他們向自己手所造的,向自己指頭所做的下拜。
  • 耶利米書 10:9
  • 以賽亞書 44:12-19
    鐵匠用工具在炭火上工作,用錘子打造偶像,用有力的膀臂工作;他也會因飢餓而無力,因不喝水而疲乏。木匠拉準繩,用筆畫出偶像的樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓規畫出輪廓,把偶像做成人的樣式,像人那樣的美麗,好住在廟裡。他為自己砍伐香柏樹;他選取柏樹或橡樹,讓它在樹林中茁壯成長;他又栽種松樹,讓它靠雨水長大;這些樹可以給人作燃料。他拿一些來生火取暖,還用來燒火烤餅;他也用這些樹製作神像來下拜,製造雕像來膜拜。他用一半的木頭燒火,在其上做肉吃;他烤肉、吃飽,又自己取暖,說:「啊哈,我暖和了!我感到火熱了。」他用剩下的一半做了一個神像,就是他雕刻的偶像,然後向它俯伏下拜,又向它禱告,說:「求你救我,因為你是我的神。」這樣的人不明白,也不領悟,因為耶和華蒙蔽他們的眼使他們不能看見,蒙蔽他們的心使他們不能明悟。他們不反思,也沒有知識和聰慧來說:「我用一半的木頭燒火,又在火炭上烘餅,烤肉吃。我怎麼能用剩下的木頭製造可憎之物呢?我怎麼能向一塊木頭膜拜呢?」
  • 何西阿書 8:4-6
  • 耶利米書 10:3-4
  • 以賽亞書 40:19-20
    是偶像嗎?偶像不過是匠人所鑄造的——工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。那窮得供奉不起的人,就挑選不會朽壞的木頭,為自己尋找巧匠,立起不會搖動的偶像。
  • 出埃及記 32:2-4
  • 士師記 17:3-4
  • 以賽亞書 45:20
    「從列國逃脫的人哪,聚集而來,一同近前吧——他們抬著木頭雕刻的偶像,向不能拯救人的神禱告,真是無知
  • 以賽亞書 41:6-7
    各人幫助鄰舍,對自己的兄弟說:「要堅強!」匠人鼓勵工匠,用錘子打平金屬的鼓勵用錘子打砧的,論到焊接的說:「焊得好!」他們又用釘子把偶像釘穩,使它不會搖動。
  • 但以理書 3:5-15
    你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,就要向尼布甲尼撒王所立的金像俯伏膜拜;誰不俯伏膜拜,誰就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。」因此那時候,所有的民族、國家、語言群體一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴和各種樂器的聲音,就都向尼布甲尼撒王所立的金像俯伏膜拜。當時,有些迦勒底人前來惡意控告猶太人。他們開口對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!王啊,你曾發出命令:所有聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器聲音的人,都要向這金像俯伏膜拜;誰不俯伏膜拜,誰就必被扔進烈火燃燒的窯中。有幾個你所指派管理巴比倫省事務的猶太人,就是沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥;王啊,這些人卻不理會你的命令,既不事奉你的神,也不向你所立的金像膜拜!」尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥帶來;於是這些人被帶到王面前。尼布甲尼撒開口對他們說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥,你們不事奉我的神,也不向我所立的金像膜拜,是真的嗎?現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 列王紀上 12:28
  • 哈巴谷書 2:18-20
  • 使徒行傳 17:29
    所以我們既然是神的後裔,就不應該認為神性是彷彿用人的手藝和心思所雕刻的金、銀、石像。
  • 耶利米書 10:14