<< 以賽亞書 46:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷搋;是我造了你們,是我要保抱;是我要懷搋,是我要搭救。
  • 新标点和合本
    直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    直到你们年老,我不改变;直到你们发白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 和合本2010(神版)
    直到你们年老,我不改变;直到你们发白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 当代译本
    即使你们年老发白的时候,我仍然一如既往地扶持你们。我造了你们,必照顾你们,扶持你们,拯救你们。
  • 圣经新译本
    直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然怀抱你。我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;我必怀抱你,也必拯救你。
  • 中文标准译本
    直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然扶持你们;我既造了你们,就必背负、扶持、拯救你们。
  • 新標點和合本
    直到你們年老,我仍這樣;直到你們髮白,我仍懷搋。我已造作,也必保抱;我必懷抱,也必拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    直到你們年老,我不改變;直到你們髮白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 和合本2010(神版)
    直到你們年老,我不改變;直到你們髮白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 當代譯本
    即使你們年老髮白的時候,我仍然一如既往地扶持你們。我造了你們,必照顧你們,扶持你們,拯救你們。
  • 聖經新譯本
    直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷抱你。我以前既然這樣作了,以後我仍必提攜你;我必懷抱你,也必拯救你。
  • 中文標準譯本
    直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然扶持你們;我既造了你們,就必背負、扶持、拯救你們。
  • 文理和合譯本
    迄爾耄耋、皓然白首、始終如一、我必負爾、我既創造、亦必扶持、且施拯救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    直至爾老、我仍若是、至爾髮白、我猶保抱、我已若是行、必保抱、必提攜、必拯救、
  • New International Version
    Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.
  • New International Reader's Version
    I will continue to carry you even when you are old. I will take good care of you even when your hair is gray. I have made you, and I will carry you. I will take care of you, and I will save you. I am the Lord.
  • English Standard Version
    even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.
  • New Living Translation
    I will be your God throughout your lifetime— until your hair is white with age. I made you, and I will care for you. I will carry you along and save you.
  • Christian Standard Bible
    I will be the same until your old age, and I will bear you up when you turn gray. I have made you, and I will carry you; I will bear and rescue you.
  • New American Standard Bible
    Even to your old age I will be the same, And even to your graying years I will carry you! I have done it, and I will bear you; And I will carry you and I will save you.
  • New King James Version
    Even to your old age, I am He, And even to gray hairs I will carry you! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver you.
  • American Standard Version
    and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will be the same until your old age, and I will bear you up when you turn gray. I have made you, and I will carry you; I will bear and save you.
  • King James Version
    And[ even] to[ your] old age I[ am] he; and[ even] to hoar hairs will I carry[ you]: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver[ you].
  • New English Translation
    Even when you are old, I will take care of you, even when you have gray hair, I will carry you. I made you and I will support you; I will carry you and rescue you.
  • World English Bible
    Even to old age I am he, and even to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear. Yes, I will carry, and will deliver.

交叉引用

  • 詩篇 71:18
    到我這年老髮白時候、上帝啊,不要離棄我,等我將你膀臂的作為向下一代宣說,將你的大能向一切將來的人講述。
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督、昨日今日、直到永遠、都是一樣。
  • 詩篇 48:14
    說這上帝永永遠遠為我們的上帝。是他要率領我們到永遠。
  • 詩篇 92:14
    他們年老時仍然結果子;滿了汁漿、而長青翠,
  • 雅各書 1:17
    一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
  • 羅馬書 11:29
    因為上帝的恩賜與呼召是沒有後悔的。
  • 詩篇 102:26-27
    天地都必滅沒,你卻永遠存立;天地都必破掉如衣服;你更換天地像服裝,天地就過去了;惟獨你永遠一樣;你的年數沒有窮盡。
  • 以賽亞書 43:25
    『我,我獨一無二的那位,那為我自己的緣故塗抹了你的過犯的,我的罪我也不再記起了。
  • 瑪拉基書 2:16
    因為永恆主以色列之上帝說:『我恨惡休妻的事,也恨惡人以強暴取得妻子,萬軍之永恆主說。故此要謹守你們的靈性,不可有不忠實的行為。』
  • 以賽亞書 41:4
    誰作這事而成就它,誰從起初召喚歷代呢?我永恆主、這起初者、與末終者:我就是啊。
  • 希伯來書 1:12
    你必將天地捲起來像外袍,天地就像衣裳改變了;惟獨你永遠一樣,你的年歲必無窮盡』。
  • 以賽亞書 43:13
    從今以後我就是獨一的那位;誰也不能援救人脫離我的手;我行事,誰能扭轉呢?』
  • 瑪拉基書 3:6
    『因為我、我永恆主是不改變的;而你們、雅各子孫哪、你們也沒有消沒。