<< 以赛亚书 46:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    直到你们年老,我不改变;直到你们发白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 和合本2010(神版)
    直到你们年老,我不改变;直到你们发白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 当代译本
    即使你们年老发白的时候,我仍然一如既往地扶持你们。我造了你们,必照顾你们,扶持你们,拯救你们。
  • 圣经新译本
    直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然怀抱你。我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;我必怀抱你,也必拯救你。
  • 中文标准译本
    直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然扶持你们;我既造了你们,就必背负、扶持、拯救你们。
  • 新標點和合本
    直到你們年老,我仍這樣;直到你們髮白,我仍懷搋。我已造作,也必保抱;我必懷抱,也必拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    直到你們年老,我不改變;直到你們髮白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 和合本2010(神版)
    直到你們年老,我不改變;直到你們髮白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 當代譯本
    即使你們年老髮白的時候,我仍然一如既往地扶持你們。我造了你們,必照顧你們,扶持你們,拯救你們。
  • 聖經新譯本
    直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷抱你。我以前既然這樣作了,以後我仍必提攜你;我必懷抱你,也必拯救你。
  • 呂振中譯本
    直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷搋;是我造了你們,是我要保抱;是我要懷搋,是我要搭救。
  • 中文標準譯本
    直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然扶持你們;我既造了你們,就必背負、扶持、拯救你們。
  • 文理和合譯本
    迄爾耄耋、皓然白首、始終如一、我必負爾、我既創造、亦必扶持、且施拯救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    直至爾老、我仍若是、至爾髮白、我猶保抱、我已若是行、必保抱、必提攜、必拯救、
  • New International Version
    Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.
  • New International Reader's Version
    I will continue to carry you even when you are old. I will take good care of you even when your hair is gray. I have made you, and I will carry you. I will take care of you, and I will save you. I am the Lord.
  • English Standard Version
    even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.
  • New Living Translation
    I will be your God throughout your lifetime— until your hair is white with age. I made you, and I will care for you. I will carry you along and save you.
  • Christian Standard Bible
    I will be the same until your old age, and I will bear you up when you turn gray. I have made you, and I will carry you; I will bear and rescue you.
  • New American Standard Bible
    Even to your old age I will be the same, And even to your graying years I will carry you! I have done it, and I will bear you; And I will carry you and I will save you.
  • New King James Version
    Even to your old age, I am He, And even to gray hairs I will carry you! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver you.
  • American Standard Version
    and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will be the same until your old age, and I will bear you up when you turn gray. I have made you, and I will carry you; I will bear and save you.
  • King James Version
    And[ even] to[ your] old age I[ am] he; and[ even] to hoar hairs will I carry[ you]: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver[ you].
  • New English Translation
    Even when you are old, I will take care of you, even when you have gray hair, I will carry you. I made you and I will support you; I will carry you and rescue you.
  • World English Bible
    Even to old age I am he, and even to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear. Yes, I will carry, and will deliver.

交叉引用

  • 诗篇 71:18
    神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
  • 希伯来书 13:8
    耶稣基督昨日、今日、一直到永远,是一样的。
  • 诗篇 48:14
    因为这神永永远远为我们的神;他必作我们引路的,直到死时。
  • 诗篇 92:14
    他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青,
  • 雅各书 1:17
    各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
  • 罗马书 11:29
    因为神的恩赐和选召是没有后悔的。
  • 诗篇 102:26-27
    天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
  • 以赛亚书 43:25
    “惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶。
  • 玛拉基书 2:16
    耶和华以色列的神说:“休妻的事和以强暴待妻的人都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。”这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 41:4
    谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
  • 希伯来书 1:12
    你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。”
  • 以赛亚书 43:13
    自从有日子以来,我就是神;谁也不能救人脱离我手。我要行事谁能阻止呢?”
  • 玛拉基书 3:6
    “因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。