<< 以賽亞書 46:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我從起初就說出末後的事,從古時就言明未成的事,說:「我的計畫必立定,我所喜悅的、我都必作成」;
  • 新标点和合本
    我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:‘我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我从起初就指明末后的事,从古时便言明未成的事,说:“我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我从起初就指明末后的事,从古时便言明未成的事,说:“我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 当代译本
    我从太初就预言末后的事,从亘古就宣布将来的事。我的旨意必成就,我的计划必实现。
  • 圣经新译本
    我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:‘我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。’
  • 中文标准译本
    我从起初就宣告末后的事,从古时就宣告尚未成就的事。我说:‘我的筹算必成立,我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 新標點和合本
    我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說:我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我從起初就指明末後的事,從古時便言明未成的事,說:「我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我從起初就指明末後的事,從古時便言明未成的事,說:「我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 當代譯本
    我從太初就預言末後的事,從亙古就宣佈將來的事。我的旨意必成就,我的計劃必實現。
  • 聖經新譯本
    我從起初就宣告末後的事,從古時就述說還未作成的事,說:‘我的計劃必定成功,我所喜悅的,我都必作成。’
  • 中文標準譯本
    我從起初就宣告末後的事,從古時就宣告尚未成就的事。我說:『我的籌算必成立,我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 文理和合譯本
    我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 文理委辦譯本
    自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • New International Version
    I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say,‘ My purpose will stand, and I will do all that I please.’
  • New International Reader's Version
    Before something even happens, I announce how it will end. In fact, from times long ago I announced what was still to come. I say,‘ My plan will succeed. I will do anything I want to do.’
  • English Standard Version
    declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done, saying,‘ My counsel shall stand, and I will accomplish all my purpose,’
  • New Living Translation
    Only I can tell you the future before it even happens. Everything I plan will come to pass, for I do whatever I wish.
  • Christian Standard Bible
    I declare the end from the beginning, and from long ago what is not yet done, saying: my plan will take place, and I will do all my will.
  • New American Standard Bible
    Declaring the end from the beginning, And from ancient times things which have not been done, Saying,‘ My plan will be established, And I will accomplish all My good pleasure’;
  • New King James Version
    Declaring the end from the beginning, And from ancient times things that are not yet done, Saying,‘ My counsel shall stand, And I will do all My pleasure,’
  • American Standard Version
    declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
  • Holman Christian Standard Bible
    I declare the end from the beginning, and from long ago what is not yet done, saying: My plan will take place, and I will do all My will.
  • King James Version
    Declaring the end from the beginning, and from ancient times[ the things] that are not[ yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • New English Translation
    who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says,‘ My plan will be realized, I will accomplish what I desire,’
  • World English Bible
    I declare the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done. I say: My counsel will stand, and I will do all that I please.

交叉引用

  • 箴言 19:21
    人心裏多有設計,惟獨永恆主的計畫才能立定。
  • 詩篇 33:11
    永恆主的計畫永遠立定,他心中所設計的代代長存。
  • 以賽亞書 43:13
    從今以後我就是獨一的那位;誰也不能援救人脫離我的手;我行事,誰能扭轉呢?』
  • 箴言 21:30
    沒有智慧、沒有明達、沒有謀略能敵得過永恆主。
  • 以弗所書 1:9-11
    能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的美意、以完成時機成熟之安排,使萬有、無論在天上的、在地上的、都總歸於基督。在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了上帝的業分,
  • 以賽亞書 45:21
    你們訴明吧,提出吧!讓他們一同商議吧!誰從古時就把這一點說給人聽呢?誰從上古就把它訴明出來呢?不是我永恆主麼?我以外再沒有上帝,一位顯義氣的上帝,即是拯救者;除了我以外、並沒有別的神。
  • 希伯來書 6:17
    照這樣、上帝呢,上帝既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,
  • 以賽亞書 46:11
    就是召鷙鳥從東方而來,召我計畫中的人從遠地而到。我已說出,我必實現;我已制定,我必作成。
  • 以賽亞書 44:7
    誰像我?讓他宣告出來;讓他在我面前辯訴陳明;誰曾老早就把未來的事先說給人聽啊?讓他把將要來的事告訴我們吧。
  • 使徒行傳 5:39
    若是出於上帝,你們就不能覆滅他們,恐怕倒要見為攻擊上帝了!』
  • 詩篇 135:6
    在上天、在下地、在海中、在深淵各處、永恆主喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 使徒行傳 4:27-28
    希律和本丟彼拉多、同外國人和以色列眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
  • 創世記 49:10
    權柄之杖必不離開猶大,指揮之棍必不離開他兩腿之間,直到屬他的那位來到,萬族之民都歸順他。
  • 以賽亞書 41:22-23
    讓他們提出,並告訴我們所要發生的事。把先前的事是甚麼事告訴我們,好讓我們用心思想,好知道其結局;或者把將來的事說給我們聽聽!把此後要來的事說明說明!好叫我們知道你們是神;啊,降福或降禍吧,使我們彷徨張望,同時又懼怕呀!
  • 羅馬書 11:33-34
    極深哪!上帝智慧與知識之豐富啊!他的判斷、多麼不能探索啊!他的道路、多麼追蹤不盡啊!『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢?
  • 使徒行傳 15:18
    這是從古世以來將這些事工讓人知道的主說的。」
  • 創世記 12:2-3
    『我必使你成為大國;我必給你祝福,使你的名尊大;成為祝福的口頭語:給你祝福的,我也必給他祝福;咒詛你的,我也必咒詛他:地上萬宗族都必用你的名而給自己祝福。』
  • 申命記 4:24-31
    因為永恆主你的上帝乃是燒滅人的烈火,是忌邪的上帝。『你們在那地住久了,生子養孫,若敗壞了自己、去造雕像,造任何東西的形像,行永恆主你的上帝所看為壞的事、去惹他發怒,那麼、我今日就呼天喚地來警告你們,你們必定從過約但河取得為業的地上迅速地滅亡;你們在那地必不能延年益壽,總必完全被消滅。永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的神。但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;因為永恆主你的上帝原是滿有憐憫的上帝:他必不放開你,不毁滅你,也不忘記你列祖的約、就是他對他們起誓所立的。
  • 民數記 24:17-24
    我看他,卻不是在現時;我望着他,卻不是臨近的:必有一顆星從雅各而出,必有權柄之杖從以色列中興起;他必擊碎摩押的鬢邊、和鬨嚷之人的頭頂。以東必成為他的領土,仇敵西珥必成了他的佔領地;惟獨以色列奮勇而行。有一位出於雅各的必掌大權,出於京城的必殺滅殘存的人。』巴蘭觀看着亞瑪力,便發表言論歌來、說:『亞瑪力原是列國之首,但它的終局必至於滅亡。』巴蘭觀看着基尼人,便發表言論歌來、說:『你住的地方是永固的,你的窩巢作在碞石中;然而基尼必受燬滅;幾時呢?亞書利必將你擄去。』巴蘭又發表言論歌來、說:『哀啊,上帝立定這事,誰能活得了呢?但是必有船從基提那邊而來,苦害亞書利,苦害大河那邊,亞書利也必至於滅亡。』
  • 創世記 49:22-26
    約瑟是母牛的崽子,在水泉旁的母牛崽子;他的女兒踏步在書珥曠野。弓箭手苦害他,向他射箭,懷恨逼迫他。但他的弓仍然堅硬;他的手臂強健敏捷,這是因着雅各之大能者的手;(以色列的牧者、以色列的石頭是從那裏而出的,)因着你父親的上帝——他必幫助你,因着全能的上帝——他必賜福與你:必將上面來的天福,將伏於地底下的淵泉之福,將胸哺胎生之福、都賜給你。你父親所祝的福大有能力,勝過遠古之山,所施的福、和永遠之岡陵可愛之物:願這些福降到約瑟頭上,到那在弟兄中做王子者的頭頂上。
  • 申命記 28:15-68
    『但將來你若不聽永恆主你的上帝的聲音,而謹慎遵行他一切的誡命律例、就是我今日所吩咐你的,以下這一切咒詛就必臨到你,把你趕上。在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。你的筐子和你的摶麵盆必受咒詛。你腹中的果子、你土地上的果實、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都受咒詛。你進來必受咒詛,你出去也必受咒詛。『永恆主必在你所作的、你下手辦的一切事上、打發咒詛紛亂挫折臨到你身上,直到你消滅,迅速地滅亡,都因你行為之敗壞、就是你離棄了我的緣故。永恆主必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所要進去取得為業的土地上滅盡了。永恆主必用癆病、熱病、炎症、惡性熱病、乾旱、旱風、霉爛、擊打你;它們必追趕你,直到你滅亡。你頭上的天必變為銅,你腳下的地必變為鐵。永恆主必將飛塵沙土代替你地上所需要的雨水;塵土必從天上下到你身上,直到你消滅。『永恆主必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻打他們,必由七條路、從他們面前逃跑;你竟要成為地上萬國所引為令人不寒而慄的例子。你的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人給鬨走。永恆主必用埃及人的瘡、和鼠疫疱、牛皮癬、疥、擊打你,是你不能得醫治的。永恆主必用癲狂眼瞎心神恐慌擊打你;你中午必摸來摸去,好像瞎子在墨黑中摸來摸去一樣;你不能使你所行的順利;只能日日不斷地受欺壓受搶奪,也沒有人拯救。你聘定了妻,別人必強姦她;你建造房屋,也不得住在裏面;你栽種葡萄園,也不能開始享用它的果子。你的牛在你眼前被屠宰了,你卻不能喫牠;你的驢從你面前被搶奪了,卻不得歸還給你;你的羊歸給了仇敵,也沒有人拯救你。你的兒女給了別族之民,你親眼看着;終日渴望他們、以至失明;你手也沒有能力作甚麼。你土地上的果實、你勞碌得來的、你不認識的族民必喫盡它;你只是日日不斷地受欺壓受壓制;以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。永恆主必在你膝上腿上用毒瘡擊打你、是不能醫治的;從你腳掌到頭頂,漫處都是。『永恆主必將你和你所立來管你的王領到你和你列祖素來不認識的國去;在那裏你必事奉別的神、是木頭石頭的。在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。你帶出到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為蝗蟲要把它嘬盡了。你栽種修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為蟲子要把它喫了。在你全境內、你必有橄欖樹,卻沒有油抹身,因為你的橄欖都未熟就脫落了。你必生兒養女,卻不算是你的,因為都要被擄去。你所有的樹木和你土地上的果實、飛蝗全要取得它。在你中間的寄居者必漸漸上升、比你高了又高,你卻要漸漸下降,低了又低。他必借給你,你卻不能借給他;他必做頭,你必做尾。這一切咒詛必臨到你,必追趕你,把你趕上,直到你消滅,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音,而遵守他的誡命律例、就是他所吩咐你的。這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、也必如此、直到永遠。『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,故此你必在饑餓乾渴、赤身裸體、樣樣缺乏之中去服事永恆主所打發來攻擊你的仇敵;他必用鐵軛加在你脖子上,直到將你消滅。永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,這一國的人鐵面無情,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。他必將你牲口所下的、和你土地上的果實喫了,直到將你消滅;連五穀、新酒、新油、幼小的牛、肥嫩的羊、都不給你剩下,直到使你滅亡為止。他必將你圍困在你各城內,直到你所倚靠高大堅固的城牆在你遍地都被攻下;他必將你圍困在你各城內、在永恆主你的上帝所賜給你的遍地。你的仇敵窘迫你、你在被圍困被窘迫時、必喫你腹中的果子、就是永恆主你的上帝所賜給你的兒女的肉。你中間柔弱而極嬌嫩的人必惡眉惡眼斜視着他弟兄、和他懷中的妻、跟他所剩下的兒女;甚至在你的仇敵窘迫你、而你在各城內被圍困被窘迫時、他所要喫的兒女的肉、他也不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。你中間柔弱嬌養的婦人素來因嬌養柔弱未曾試把腳掌踏地的、必惡眉惡眼斜視着她懷中的丈夫和她的兒女;連從她兩腿間出的胞衣和她所要生的兒女、在你的仇敵把你窘迫在你各城內、而你在被圍困窘迫時、她因樣樣缺乏、也必將胞衣和生兒暗暗地喫掉。『倘若你不謹慎遵行寫在這書上的這律法之一切話,不敬畏這榮耀而可畏懼的名:「耶和華你的上帝」,那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。他必使你所懼怕的埃及的各樣疾病都再襲擊你,纏着你。連各樣病症、各樣疫災、不寫在「這律法」書上的、永恆主也必將它降在你身上,直到你消滅。你們先前雖像天上的星那麼多,現在剩下的、人數稀少了,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音。先前永恆主怎樣喜悅你們,使你們得好處,人數增多,將來永恆主也必怎樣喜悅使你們滅亡、使你們消滅;你們必從所要進去取得的土地上被扯走。永恆主必使你分散於萬族之民中,從地這邊到地那邊;在那裏你必事奉別的神、是你和你列祖素來不認識的、木頭石頭的神。在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。你的性命在你面前懸而無定;你晝夜恐懼,對自己的性命、都不敢自信。因你心裏所恐懼的事、和你眼中所看見的景況,早晨你必說:「巴不得到晚上才好呢!」晚上你必說:「巴不得到早晨才好呢!」永恆主必用船將你送回埃及去,所走的路、是我曾對你說過你永不會再見的;在那裏你必賣身給你的仇敵做奴隸做婢女,卻沒有人買。』
  • 創世記 3:15
    我要使你和女人之間有仇恨,你的後裔和她的後裔之間也必有仇恨;她必重傷你的頭,你必重傷她的腳跟。』
  • 使徒行傳 3:23
    將來每一個不聽那神言人的人、都必從民間被滅絕。」