<< 以賽亞書 45:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    諸天哪,自上而滴,穹蒼降下公義;地面開裂,產出救恩,使公義一同發生;這都是我-耶和華所造的。
  • 新标点和合本
    “诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义;地面开裂,产出救恩,使公义一同发生;这都是我耶和华所造的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “诸天哪,要如雨倾盆而降,云要降下公义,地要裂开,救恩涌出,使公义也一同滋长;这都是我—耶和华造的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “诸天哪,要如雨倾盆而降,云要降下公义,地要裂开,救恩涌出,使公义也一同滋长;这都是我—耶和华造的。”
  • 当代译本
    “‘我使诸天降下甘露,云彩降下公义,使大地裂开,萌生拯救和公义,这是我耶和华的作为。’
  • 圣经新译本
    诸天啊!你们要从上滴下公义,让云层降下公义。让大地裂开,生出救恩,使公义一同生长,是我耶和华创造了这事。
  • 中文标准译本
    “诸天哪,从上面降下公义!愿云朵倾下公义;愿大地开裂,救恩结出果实,使公义一同发芽!是我耶和华造了这一切。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「諸天哪,要如雨傾盆而降,雲要降下公義,地要裂開,救恩湧出,使公義也一同滋長;這都是我-耶和華造的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「諸天哪,要如雨傾盆而降,雲要降下公義,地要裂開,救恩湧出,使公義也一同滋長;這都是我-耶和華造的。」
  • 當代譯本
    「『我使諸天降下甘露,雲彩降下公義,使大地裂開,萌生拯救和公義,這是我耶和華的作為。』
  • 聖經新譯本
    諸天啊!你們要從上滴下公義,讓雲層降下公義。讓大地裂開,生出救恩,使公義一同生長,是我耶和華創造了這事。
  • 呂振中譯本
    『諸天哪,從上頭滴落哦!願雲霄溜下義氣;願大地裂開,產出救恩,使義氣一併發生;我永恆主已創造了這事了。
  • 中文標準譯本
    「諸天哪,從上面降下公義!願雲朵傾下公義;願大地開裂,救恩結出果實,使公義一同發芽!是我耶和華造了這一切。」
  • 文理和合譯本
    諸天其降雨澤、穹蒼其沛公義、輿地坼裂、以萌拯救、而產公義、乃我耶和華所為、○
  • 文理委辦譯本
    天降仁義、地產福祉、俱必萌芽、我耶和華使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天自上降福、原文作天自上而滴雲傾仁義、地圻裂、萌拯救、產善義、此我耶和華所使、
  • New International Version
    “ You heavens above, rain down my righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness flourish with it; I, the Lord, have created it.
  • New International Reader's Version
    “‘ Rain down my godliness, you heavens above. Let the clouds shower it down. Let the earth open wide to receive it. Let freedom spring to life. Let godliness grow richly along with it. I have created all these things. I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version
    “ Shower, O heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness; let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit; let the earth cause them both to sprout; I the Lord have created it.
  • New Living Translation
    “ Open up, O heavens, and pour out your righteousness. Let the earth open wide so salvation and righteousness can sprout up together. I, the Lord, created them.
  • Christian Standard Bible
    “ Heavens, sprinkle from above, and let the skies shower righteousness. Let the earth open up so that salvation will sprout and righteousness will spring up with it. I, the LORD, have created it.
  • New American Standard Bible
    “ Drip down, heavens, from above, And let the clouds pour down righteousness; Let the earth open up and salvation bear fruit, And righteousness sprout with it. I, the Lord, have created it.
  • New King James Version
    “ Rain down, you heavens, from above, And let the skies pour down righteousness; Let the earth open, let them bring forth salvation, And let righteousness spring up together. I, the Lord, have created it.
  • American Standard Version
    Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Heavens, sprinkle from above, and let the skies shower righteousness. Let the earth open up so that salvation will sprout and righteousness will spring up with it. I, Yahweh, have created it.
  • King James Version
    Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
  • New English Translation
    O sky, rain down from above! Let the clouds send down showers of deliverance! Let the earth absorb it so salvation may grow, and deliverance may sprout up along with it. I, the LORD, create it.
  • World English Bible
    Rain, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may produce salvation, and let it cause righteousness to spring up with it. I, Yahweh, have created it.

交叉引用

  • 以賽亞書 61:11
    田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。
  • 何西阿書 10:12
    你們要為自己栽種公義,就能收割慈愛。現今正是尋求耶和華的時候;你們要開墾荒地,等他臨到,使公義如雨降在你們身上。
  • 約珥書 3:18
    到那日,大山要滴甜酒;小山要流奶子;猶大溪河都有水流。必有泉源從耶和華的殿中流出來,滋潤什亭谷。
  • 詩篇 85:9-12
    他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。誠實從地而生;公義從天而現。耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。
  • 詩篇 72:6
    他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
  • 以賽亞書 60:21
    你的居民都成為義人,永遠得地為業;是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀。
  • 哥林多前書 3:6-9
    我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的神。栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
  • 以賽亞書 44:3
    因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。
  • 詩篇 72:3
    大山小山都要因公義使民得享平安。
  • 以賽亞書 11:1
    從耶西的本必發一條;從他根生的枝子必結果實。
  • 以賽亞書 4:2
    到那日,耶和華發生的苗必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。
  • 以賽亞書 53:2
    他在耶和華面前生長如嫩芽,像根出於乾地。他無佳形美容;我們看見他的時候,也無美貌使我們羨慕他。
  • 約珥書 2:28-29
    以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的老年人要做異夢,少年人要見異象。在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
  • 提多書 3:3-6
    我們從前也是無知、悖逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,常存惡毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 以賽亞書 65:17-18
    看哪!我造新天新地;從前的事不再被記念,也不再追想。你們當因我所造的永遠歡喜快樂;因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
  • 以賽亞書 32:15
    等到聖靈從上澆灌我們,曠野就變為肥田,肥田看如樹林。
  • 何西阿書 14:5-8
    我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木扎根。他的枝條必延長;他的榮華如橄欖樹;他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。曾住在他蔭下的必歸回,發旺如五穀,開花如葡萄樹。他的香氣如黎巴嫩的酒。以法蓮必說:我與偶像還有甚麼關涉呢?我-耶和華回答他,也必顧念他。我如青翠的松樹;你的果子從我而得。
  • 耶利米書 31:22
    背道的民哪,你反來覆去要到幾時呢?耶和華在地上造了一件新事,就是女子護衛男子。
  • 使徒行傳 2:33
    他既被神的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 以賽亞書 61:3
    賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為「公義樹」,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
  • 以弗所書 4:24
    並且穿上新人;這新人是照着神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
  • 以賽亞書 66:22
    耶和華說:我所要造的新天新地,怎樣在我面前長存;你們的後裔和你們的名字也必照樣長存。
  • 以弗所書 2:10
    我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
  • 以西結書 34:26
    我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。