<< Isaiah 45:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    I will give you hidden treasures, riches stashed away in secret places, so you may recognize that I am the LORD, the one who calls you by name, the God of Israel.
  • 新标点和合本
    我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你,使你知道提名召你的,就是我耶和华以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你,使你知道提名召你的就是我—耶和华,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你,使你知道提名召你的就是我—耶和华,以色列的神。
  • 当代译本
    我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你,好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    我必把隐藏的宝物和在隐密处的财宝赐给你,使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华,以色列的神。
  • 中文标准译本
    我要把暗处的宝物和隐秘处的宝藏赐给你,好让你知道:是我耶和华以色列的神提你的名召唤了你。
  • 新標點和合本
    我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你,使你知道提名召你的,就是我-耶和華、以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你,使你知道提名召你的就是我-耶和華,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你,使你知道提名召你的就是我-耶和華,以色列的神。
  • 當代譯本
    我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你,好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    我必把隱藏的寶物和在隱密處的財寶賜給你,使你知道我就是按著你的名呼召了你的耶和華,以色列的神。
  • 呂振中譯本
    我必將暗中的財寶和隱密處的寶藏賜給你,使你知道是我永恆主、以色列之上帝、呼喚你的名召了你。
  • 中文標準譯本
    我要把暗處的寶物和隱祕處的寶藏賜給你,好讓你知道:是我耶和華以色列的神提你的名召喚了你。
  • 文理和合譯本
    錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華以色列之上帝也、
  • 文理委辦譯本
    貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必以暗中之貨財、及藏於密處之寶物賜爾、使爾知題爾名者、題爾名者或作呼爾名以召爾者乃我耶和華以色列之天主、
  • New International Version
    I will give you hidden treasures, riches stored in secret places, so that you may know that I am the Lord, the God of Israel, who summons you by name.
  • New International Reader's Version
    I will give you treasures that are hidden away. I will give you riches that are stored up in secret places. Then you will know that I am the Lord. I am the God of Israel. I am sending for you by name.
  • English Standard Version
    I will give you the treasures of darkness and the hoards in secret places, that you may know that it is I, the Lord, the God of Israel, who call you by your name.
  • New Living Translation
    And I will give you treasures hidden in the darkness— secret riches. I will do this so you may know that I am the Lord, the God of Israel, the one who calls you by name.
  • Christian Standard Bible
    I will give you the treasures of darkness and riches from secret places, so that you may know that I am the LORD. I am the God of Israel, who calls you by your name.
  • New American Standard Bible
    I will give you the treasures of darkness And hidden wealth of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you by your name.
  • New King James Version
    I will give you the treasures of darkness And hidden riches of secret places, That you may know that I, the Lord, Who call you by your name, Am the God of Israel.
  • American Standard Version
    and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give you the treasures of darkness and riches from secret places, so that you may know that I, Yahweh, the God of Israel call you by your name.
  • King James Version
    And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call[ thee] by thy name,[ am] the God of Israel.
  • World English Bible
    I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Yahweh, who call you by your name, even the God of Israel.

交叉引用

  • Isaiah 48:15
    I, I have spoken– yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.
  • Isaiah 43:1
    Now, this is what the LORD says, the one who created you, O Jacob, and formed you, O Israel:“ Don’t be afraid, for I will protect you. I call you by name, you are mine.
  • Jeremiah 50:37
    Destructive forces will come against her horses and her chariots. Destructive forces will come against all the foreign troops within her; they will be as frightened as women! Destructive forces will come against her treasures; they will be taken away as plunder!
  • Exodus 33:12
    Moses said to the LORD,“ See, you have been saying to me,‘ Bring this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me. But you said,‘ I know you by name, and also you have found favor in my sight.’
  • Jeremiah 27:5-7
    “ I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength, and I give it to whomever I see fit.I have at this time placed all these nations of yours under the power of my servant, King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made all the wild animals subject to him.All nations must serve him and his son and grandson until the time comes for his own nation to fall. Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon.
  • Isaiah 49:1
    Listen to me, you coastlands! Pay attention, you people who live far away! The LORD summoned me from birth; he commissioned me when my mother brought me into the world.
  • Exodus 33:17
    The LORD said to Moses,“ I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • Jeremiah 51:53
    Even if Babylon climbs high into the sky and fortifies her elevated stronghold, I will send destroyers against her,” says the LORD.
  • Ezra 1:2
    “ Thus says King Cyrus of Persia:“‘ The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. He has instructed me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah.
  • Isaiah 41:23
    Predict how future events will turn out, so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe.
  • Ezekiel 29:19-20
    Therefore this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon. He will carry off her wealth, capture her loot, and seize her plunder; it will be his army’s wages.I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre, because they did it for me, declares the sovereign LORD.
  • Jeremiah 41:8
    But there were ten men among them who said to Ishmael,“ Do not kill us. For we will give you the stores of wheat, barley, olive oil, and honey we have hidden in a field. So he spared their lives and did not kill them along with the rest.