<< 以賽亞書 45:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我指着自己來起誓:話語從我口中帶着義氣而出,並不返回:「眾膝都必向我屈跪,眾舌頭都必指着我來起誓。」
  • 新标点和合本
    我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不返回:万膝必向我跪拜;万口必凭我起誓。
  • 和合本2010(上帝版)
    我指着自己起誓,公义从我的口发出,这话并不返回:‘万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。’
  • 和合本2010(神版)
    我指着自己起誓,公义从我的口发出,这话并不返回:‘万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。’
  • 当代译本
    我凭自己起誓,我口中的话真实可靠,绝不更改,‘万膝必向我跪拜,万口必起誓效忠于我。’
  • 圣经新译本
    我指着自己起誓,我的口凭着公义说出的话,决不改变:‘万膝都必向我跪拜,万口都要指着我起誓。’
  • 中文标准译本
    我指着自己起誓——从我的口凭公义发出的话语,绝不返回——‘万膝必向我跪下,万口必向我起誓。’
  • 新標點和合本
    我指着自己起誓,我口所出的話是憑公義,並不返回:萬膝必向我跪拜;萬口必憑我起誓。
  • 和合本2010(上帝版)
    我指着自己起誓,公義從我的口發出,這話並不返回:『萬膝必向我跪拜,萬口必憑我起誓。』
  • 和合本2010(神版)
    我指着自己起誓,公義從我的口發出,這話並不返回:『萬膝必向我跪拜,萬口必憑我起誓。』
  • 當代譯本
    我憑自己起誓,我口中的話真實可靠,絕不更改,『萬膝必向我跪拜,萬口必起誓效忠於我。』
  • 聖經新譯本
    我指著自己起誓,我的口憑著公義說出的話,決不改變:‘萬膝都必向我跪拜,萬口都要指著我起誓。’
  • 中文標準譯本
    我指著自己起誓——從我的口憑公義發出的話語,絕不返回——『萬膝必向我跪下,萬口必向我起誓。』
  • 文理和合譯本
    我既指己而誓、我之義命、出而不反、萬膝必向我而跪、萬口必指我而誓、
  • 文理委辦譯本
    我指己而誓、命出不食言、萬膝必跽予、萬口必頌予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我指己而誓、口出真言、決不反覆、萬膝必向我而屈、萬口必指我而誓、
  • New International Version
    By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
  • New International Reader's Version
    I have made a promise in my own name. I have spoken with complete honesty. I will not take back a single word. I said,‘ Everyone will kneel down to me. Everyone’s mouth will make promises in my name.’
  • English Standard Version
    By myself I have sworn; from my mouth has gone out in righteousness a word that shall not return:‘ To me every knee shall bow, every tongue shall swear allegiance.’
  • New Living Translation
    I have sworn by my own name; I have spoken the truth, and I will never go back on my word: Every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to me.”
  • Christian Standard Bible
    By myself I have sworn; truth has gone from my mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow to me, every tongue will swear allegiance.
  • New American Standard Bible
    I have sworn by Myself; The word has gone out from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
  • New King James Version
    I have sworn by Myself; The word has gone out of My mouth in righteousness, And shall not return, That to Me every knee shall bow, Every tongue shall take an oath.
  • American Standard Version
    By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • Holman Christian Standard Bible
    By Myself I have sworn; Truth has gone from My mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow to Me, every tongue will swear allegiance.
  • King James Version
    I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth[ in] righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • New English Translation
    I solemnly make this oath– what I say is true and reliable:‘ Surely every knee will bow to me, every tongue will solemnly affirm;
  • World English Bible
    I have sworn by myself. The word has gone out of my mouth in righteousness, and will not be revoked, that to me every knee shall bow, every tongue shall take an oath.

交叉引用

  • 腓立比書 2:10
    叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
  • 羅馬書 14:10-12
    但是你為甚麼論斷你的弟兄呢?你又為甚麼藐視你的弟兄呢?我們眾人都必站在上帝的審判臺前呢。經上記着說:『主說:我指着永活的我來起誓,眾膝都要向我屈跪,眾舌都要承認上帝為至尊。』這樣看來,我們各人都必將自己的事向上帝供明啊。
  • 以賽亞書 55:11
    照樣,我的話、從我口中發出的、也怎樣不徒然返回於我,總要作成我所主意的,使我所發表到的事都得成功。
  • 以賽亞書 45:19
    我不是在隱密處、在黑暗之地的所在說話的;我並不是對雅各的後裔說:「你們要空空虛虛以尋求我」呀;我永恆主是講義理,是宣揚正直的。
  • 以賽亞書 65:16
    故此那在地上給自己祝福的、必憑着真誠可靠的上帝來自己祝福;那在地上起誓的、必指着真誠可靠的上帝來起誓;因為先前的患難已被忘記了,已從我眼前隱藏掉了。
  • 希伯來書 6:13-18
    上帝在應許亞伯拉罕的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓說:『我敢保我一定要給你祝福,我一定要使你的子孫增多』。照這話、亞伯拉罕既能恆忍等待,就得了所應許的。人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。照這樣、上帝呢,上帝既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 詩篇 63:11
    但王必因上帝而歡喜;凡指着他而發誓的都得以誇耀;因為說謊人的口必被塞住。
  • 申命記 6:13
    你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
  • 詩篇 132:2
    他怎樣向永恆主起了誓,向雅各的大能者許了願,說:
  • 創世記 22:15-18
    永恆主的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕說:『永恆主發神諭說:我指着自己來起誓,你既作了這事,不留下你兒子、你獨生的兒子,我就必定大大地賜福與你,必定使你的後裔大大增多,如同天上的星,如同海邊的沙;你的後裔必佔領仇敵的城。地上萬國都必用你後裔的名來給自己祝福,因為你聽了我的聲音。』
  • 民數記 23:19
    上帝不是人、以致能撒謊,也不是人類、以致能後悔:他說話、哪不照着行呢?他發言、那不能成就呢?
  • 歷代志下 15:14-15
    他們就歡呼,吹號筒,吹號角,大聲向永恆主起誓。猶大眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓,全意地尋求永恆主,永恆主就給他們尋見,並且使他們四境得享平靜。
  • 羅馬書 11:4
    但上帝的回諭對他說甚麼呢?『我為自己留下了七千人、是沒有向巴力屈過膝的。』
  • 尼希米記 10:29
    都堅持跟着他們的族弟兄貴顯人參加發咒起誓的事、要力行上帝的律法,由上帝的僕人摩西經手所傳授的,要謹守遵行永恆主我們的主的一切誡命典章律例;
  • 以賽亞書 19:18-21
    當那日子、埃及地必有五個城說迦南的方言,並指着萬軍之永恆主來起誓;必有一座城要稱為毁滅之城。當那日子、在埃及地之中必有一座祭壇獻與永恆主;在埃及的邊界上必有一根聖柱獻與永恆主。這在埃及地都必為萬軍之永恆主做憑證、做證據,以致埃及人因受了人的欺壓、而向永恆主哀叫,求他給他們差遣一位拯救者時,永恆主就必做護衛者、來援救他們。永恆主必使自己被埃及人所認識:當那日子、埃及人必認識永恆主,也獻祭物和供物事奉他,並向永恆主許願還願。
  • 創世記 31:53
    願亞伯拉罕的上帝和拿鶴的上帝,他們父親的上帝,在我們之間判斷是非。』雅各就指着他父親以撒所敬畏的來起誓。
  • 耶利米書 49:13
    因為我指着自己來起誓,永恆主發神諭說,波斯拉必成了令人驚駭、令人羞辱、令人受咒詛的對象,他必歸於荒廢;他所有的城市都必變為永遠的荒場。』
  • 以賽亞書 44:3-5
    因為我必將水澆灌乾渴之處,將河流灌溉乾旱之地;我必將我的靈澆灌你的後裔,將我的祝福倒給你出的子孫。他們必發生像水間的草,像流水旁的楊柳樹。這個必說:『我屬於永恆主』;那個必以雅各這名字自己稱呼;又一個必將「歸永恆主」寫在自己手上,並將以色列這名字作為自己的頭銜。』
  • 耶利米書 22:5
    但你們若不聽這些話,永恆主發神諭說,我指着自己來起誓,這王宮必變為荒廢之處。
  • 阿摩司書 6:8
    主永恆主指着他自己來起誓;永恆主萬軍之上帝發神諭說:『我厭惡雅各所自豪的建築,我恨他的宮堡;我必將城和其中所有的都交付敵人。』