<< Isaiah 45:2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ I will go before you, Cyrus, and level the mountains. I will smash down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • 新标点和合本
    “我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 和合本2010(神版)
    “我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 当代译本
    ‘我要走在你前面,为你铲平高山,打破铜门,砍断铁闩。
  • 圣经新译本
    我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
  • 中文标准译本
    “我必在你前面行,修平崎岖之地;我要打碎铜门,砍断铁闩。
  • 新標點和合本
    我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 和合本2010(神版)
    「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 當代譯本
    『我要走在你前面,為你鏟平高山,打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 聖經新譯本
    我必親自領導你,把高低不平的路修平;銅門,我必打破;鐵門,我必砍斷。
  • 呂振中譯本
    『我必親自領導你,使道路平直;銅門我必打破,鐵閂我必砍斷;
  • 中文標準譯本
    「我必在你前面行,修平崎嶇之地;我要打碎銅門,砍斷鐵閂。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、
  • 文理委辦譯本
    我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
  • New International Version
    I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • New International Reader's Version
    ‘ I will march out ahead of you. I will make the mountains level. I will break down bronze gates. I will cut through their heavy iron bars.
  • English Standard Version
    “ I will go before you and level the exalted places, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,
  • Christian Standard Bible
    “ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
  • New American Standard Bible
    “ I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars.
  • New King James Version
    ‘ I will go before you And make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze And cut the bars of iron.
  • American Standard Version
    I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
  • King James Version
    I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
  • New English Translation
    “ I will go before you and level mountains. Bronze doors I will shatter and iron bars I will hack through.
  • World English Bible
    “ I will go before you and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces and cut apart the bars of iron.

交叉引用

  • Luke 3:5
    The valleys will be filled, and the mountains and hills made level. The curves will be straightened, and the rough places made smooth.
  • Isaiah 40:4
    Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places.
  • Psalms 107:16
    For he broke down their prison gates of bronze; he cut apart their bars of iron.
  • Isaiah 42:16
    I will lead blind Israel down a new path, guiding them along an unfamiliar way. I will brighten the darkness before them and smooth out the road ahead of them. Yes, I will indeed do these things; I will not forsake them.
  • Jeremiah 51:30
    Her mightiest warriors no longer fight. They stay in their barracks, their courage gone. They have become like women. The invaders have burned the houses and broken down the city gates.
  • Isaiah 13:4-17
    Hear the noise on the mountains! Listen, as the vast armies march! It is the noise and shouting of many nations. The Lord of Heaven’s Armies has called this army together.They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.Scream in terror, for the day of the Lord has arrived— the time for the Almighty to destroy.Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,and people are terrified. Pangs of anguish grip them, like those of a woman in labor. They look helplessly at one another, their faces aflame with fear.For see, the day of the Lord is coming— the terrible day of his fury and fierce anger. The land will be made desolate, and all the sinners destroyed with it.The heavens will be black above them; the stars will give no light. The sun will be dark when it rises, and the moon will provide no light.“ I, the Lord, will punish the world for its evil and the wicked for their sin. I will crush the arrogance of the proud and humble the pride of the mighty.I will make people scarcer than gold— more rare than the fine gold of Ophir.For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”Everyone in Babylon will run about like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd. They will try to find their own people and flee to their own land.Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.Their little children will be dashed to death before their eyes. Their homes will be sacked, and their wives will be raped.“ Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
  • Acts 1:15
    During this time, when about 120 believers were together in one place, Peter stood up and addressed them.