<< 以賽亞書 45:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『我必親自領導你,使道路平直;銅門我必打破,鐵閂我必砍斷;
  • 新标点和合本
    “我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 和合本2010(神版)
    “我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 当代译本
    ‘我要走在你前面,为你铲平高山,打破铜门,砍断铁闩。
  • 圣经新译本
    我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
  • 中文标准译本
    “我必在你前面行,修平崎岖之地;我要打碎铜门,砍断铁闩。
  • 新標點和合本
    我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 和合本2010(神版)
    「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 當代譯本
    『我要走在你前面,為你鏟平高山,打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 聖經新譯本
    我必親自領導你,把高低不平的路修平;銅門,我必打破;鐵門,我必砍斷。
  • 中文標準譯本
    「我必在你前面行,修平崎嶇之地;我要打碎銅門,砍斷鐵閂。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、
  • 文理委辦譯本
    我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
  • New International Version
    I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • New International Reader's Version
    ‘ I will march out ahead of you. I will make the mountains level. I will break down bronze gates. I will cut through their heavy iron bars.
  • English Standard Version
    “ I will go before you and level the exalted places, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ I will go before you, Cyrus, and level the mountains. I will smash down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • Christian Standard Bible
    “ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
  • New American Standard Bible
    “ I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars.
  • New King James Version
    ‘ I will go before you And make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze And cut the bars of iron.
  • American Standard Version
    I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
  • King James Version
    I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
  • New English Translation
    “ I will go before you and level mountains. Bronze doors I will shatter and iron bars I will hack through.
  • World English Bible
    “ I will go before you and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces and cut apart the bars of iron.

交叉引用

  • 路加福音 3:5
    一切山谷都要填滿,大山小山都要削低;彎曲的要改直,崎嶇的要改為平路;
  • 以賽亞書 40:4
    一切山窪都要填高,大山小山都要削低,高高低低的要改為平坦,崎崎嶇嶇的要修成為平原。
  • 詩篇 107:16
    因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
  • 以賽亞書 42:16
    我必領瞎子行不認識的路,他們不知道的路徑、我必帶他們走。我必使黑暗在他們面前變為亮光,使彎曲變為平直:這些事我都要作,決不放棄。
  • 耶利米書 51:30
    巴比倫的勇士停止了爭戰;在營寨裏呆着;他們的勇力都衰盡了;他們都變得像婦人女子。巴比倫的居所有火着起;其門閂都折斷了。
  • 以賽亞書 13:4-17
    聽啊!山間有大眾喧嘩的聲音呢!好像許多眾民的嘈雜;聽啊!有列國喧鬧的響聲呢!有聚攏來的列邦之鬨嚷。萬軍之永恆主在點閱着軍隊,準備着赴戰。他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。哀號哦!因為永恆主的日子臨近了;這日子必來到,就像毁滅出於毁滅者。故此人的手都必發軟,人都必膽戰心驚;他們都要驚惶失措。疼痛和劇疼必將他們抓住;他們必翻騰絞痛、像生產的婦人一樣;他們相顧駭愕,臉上都顯着劇疼的氣色。看吧,永恆主的日子來到,必有殘忍、震怒和烈怒,使這地荒涼,並從其中除滅重罪的人。天上的眾星羣宿都不發光;日頭一出就變黑暗,月亮也不放光。我必因其壞透而察罰世界,因其罪孽而刑罰惡人;我必使傲慢人的狂傲止息,使強橫人的驕傲卑抑下來。我必使人比鍊淨的金還少,使人比俄斐的金更稀罕。因此在萬軍之永恆主的震怒中,當他發怒的日子,天必震動,地必搖撼、離其本位。人必像被追趕的瞪羚羊,又如綿羊,無人收聚,各歸向本族之民,各逃到本地。凡被找到的,必被刺死;凡被追上的、必倒斃於刀下。他們的嬰孩必在他們眼前被摔死;他們的房屋必被搶掠;他們的妻子必被強姦。看吧,我必激動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不看重銀子,不喜愛金子。
  • 使徒行傳 1:15
    當這些日子、在一處的一羣人、約有一百二十名。彼得在弟兄中間站起來,說: