<< 以赛亚书 45:18 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    创造诸天的耶和华——他是神,是塑造大地、造成大地的那一位;他亲自坚立了大地;他创造大地不是要让它空虚,他塑造大地是要让人居住——耶和华如此说:“我是耶和华,别无其二。
  • 新标点和合本
    创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说:“我是耶和华,再没有别神。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说,他创造诸天,他是上帝;他造了地,形成它,坚固它,并非创造它为荒凉,而是要给人居住:“我是耶和华,再没有别的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说,他创造诸天,他是神;他造了地,形成它,坚固它,并非创造它为荒凉,而是要给人居住:“我是耶和华,再没有别的。
  • 当代译本
    创造诸天、塑造和建立大地给人居住、没有使地荒凉的耶和华上帝说:“我是耶和华,是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本
    因为创造诸天的耶和华,他是神,塑造大地,把大地造成;他坚立大地;他创造大地,不是荒凉的;他塑造大地,是要给人居住;他这样说:“我是耶和华,再没有别的神。
  • 新標點和合本
    創造諸天的耶和華,製造成全大地的神,他創造堅定大地,並非使地荒涼,是要給人居住。他如此說:我是耶和華,再沒有別神。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說,他創造諸天,他是上帝;他造了地,形成它,堅固它,並非創造它為荒涼,而是要給人居住:「我是耶和華,再沒有別的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說,他創造諸天,他是神;他造了地,形成它,堅固它,並非創造它為荒涼,而是要給人居住:「我是耶和華,再沒有別的。
  • 當代譯本
    創造諸天、塑造和建立大地給人居住、沒有使地荒涼的耶和華上帝說:「我是耶和華,是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本
    因為創造諸天的耶和華,他是神,塑造大地,把大地造成;他堅立大地;他創造大地,不是荒涼的;他塑造大地,是要給人居住;他這樣說:“我是耶和華,再沒有別的神。
  • 呂振中譯本
    創造諸天的、他乃是上帝;形成大地而造它的,他是堅立大地;他創造大地,不是空空虛虛;他形成大地,是要給人居住:這位創造天地的永恆主這麼說:『我乃是永恆主,再沒有別的神。
  • 中文標準譯本
    創造諸天的耶和華——他是神,是塑造大地、造成大地的那一位;他親自堅立了大地;他創造大地不是要讓它空虛,他塑造大地是要讓人居住——耶和華如此說:「我是耶和華,別無其二。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝創造諸天、開闢大地、而奠定之、俾不混沌、以處烝民、其言曰、我乃耶和華、我外無他、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝、創造穹蒼、奠定寰宇、非徒然也、乃俾斯民安處焉、其言曰、我耶和華而外、無他也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主創造諸天、獨為天主、造地、闢而定之、非徒造之、乃使人居於其上、主如是云、我乃主、我之外無他、
  • New International Version
    For this is what the Lord says— he who created the heavens, he is God; he who fashioned and made the earth, he founded it; he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited— he says:“ I am the Lord, and there is no other.
  • New International Reader's Version
    The Lord created the heavens. He is God. He formed the earth and made it. He set it firmly in place. He didn’t create it to be empty. Instead, he formed it for people to live on. He says,“ I am the Lord. There is no other Lord.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord, who created the heavens( he is God!), who formed the earth and made it( he established it; he did not create it empty, he formed it to be inhabited!):“ I am the Lord, and there is no other.
  • New Living Translation
    For the Lord is God, and he created the heavens and earth and put everything in place. He made the world to be lived in, not to be a place of empty chaos.“ I am the Lord,” he says,“ and there is no other.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says— the Creator of the heavens, the God who formed the earth and made it, the one who established it( he did not create it to be a wasteland, but formed it to be inhabited)— he says,“ I am the LORD, and there is no other.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says, He who created the heavens( He is the God who formed the earth and made it, He established it and did not create it as a waste place, but formed it to be inhabited):“ I am the Lord, and there is no one else.
  • New King James Version
    For thus says the Lord, Who created the heavens, Who is God, Who formed the earth and made it, Who has established it, Who did not create it in vain, Who formed it to be inhabited:“ I am the Lord, and there is no other.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah that created the heavens, the God that formed the earth and made it, that established it and created it not a waste, that formed it to be inhabited: I am Jehovah; and there is none else.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord says— God is the Creator of the heavens. He formed the earth and made it. He established it; He did not create it to be empty, but formed it to be inhabited—“ I am Yahweh, and there is no other.
  • King James Version
    For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I[ am] the LORD; and[ there is] none else.
  • New English Translation
    For this is what the LORD says, the one who created the sky– he is the true God, the one who formed the earth and made it; he established it, he did not create it without order, he formed it to be inhabited–“ I am the LORD, I have no peer.
  • World English Bible
    For Yahweh who created the heavens, the God who formed the earth and made it, who established it and didn’t create it a waste, who formed it to be inhabited says:“ I am Yahweh. There is no other.

交叉引用

  • 以赛亚书 42:5
    神耶和华创造诸天,展开穹苍,铺张地和地所出的一切,又把气息赐给地上的众人,把灵赐给行在其中的人——神耶和华如此说:
  • 诗篇 115:16
    诸天,是耶和华的诸天;大地,他却赐给了世人。
  • 创世记 1:2
    那时大地空虚混沌,黑暗在渊面上,神的灵运行在水面上。
  • 以西结书 36:10-12
  • 创世记 1:28
    神祝福他们,又对他们说:“要繁衍增多,充满大地,并要管辖这地;也要管理海里的鱼、天空的飞鸟,以及在地上活动的一切生物。”
  • 创世记 1:26
    神说:“让我们照着我们的形像、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的牲畜,并且管理全地和其上活动的一切动物。”
  • 以赛亚书 45:12
    是我造了地,又在其上创造人;是我亲手展开了诸天,又命定其中的万象。
  • 耶利米书 51:15
  • 耶利米书 10:12
  • 以赛亚书 45:5-6
    我是耶和华,别无其二;除我以外没有神。你虽然不认识我,我却装备你;这样,从日出之地到日落之处,人都会知道:除我以外没有神;我是耶和华,别无其二。
  • 创世记 9:1
    神祝福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。