<< 以賽亞書 45:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我依義興起古列、平直其途、彼必建我城邑、釋我俘囚、不望其值、不圖其賞、○
  • 新标点和合本
    我凭公义兴起居鲁士,又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民;不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我凭公义兴起居鲁士,又要修直他一切的道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不为工价,也不为奖赏。”这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我凭公义兴起居鲁士,又要修直他一切的道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不为工价,也不为奖赏。”这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    我凭公义使塞鲁士王兴起,我要让他的道路畅通无阻。他必重建我的城,释放我被掳的子民,不是为了得报酬或奖赏。这是万军之耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    我凭着公义兴起了古列,我必修平他的一切道路;他必建造我的城,释放我被掳的子民,不必用工价,也不用赏赐,这是万军之耶和华说的。”
  • 中文标准译本
    是我以公义兴起了居鲁士,并要修直他一切的道路。他必重建我的城,释放我的被掳之民,不是为工价,也不是为酬报。”这是万军之耶和华说的。
  • 新標點和合本
    我憑公義興起塞魯士,又要修直他一切道路。他必建造我的城,釋放我被擄的民;不是為工價,也不是為賞賜。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我憑公義興起居魯士,又要修直他一切的道路。他必建造我的城,釋放我被擄的民,不為工價,也不為獎賞。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我憑公義興起居魯士,又要修直他一切的道路。他必建造我的城,釋放我被擄的民,不為工價,也不為獎賞。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    我憑公義使塞魯士王興起,我要讓他的道路暢通無阻。他必重建我的城,釋放我被擄的子民,不是為了得報酬或獎賞。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我憑著公義興起了古列,我必修平他的一切道路;他必建造我的城,釋放我被擄的子民,不必用工價,也不用賞賜,這是萬軍之耶和華說的。”
  • 呂振中譯本
    是我,我憑着義氣激動了他,他所行的一切路、我必使它平直;是他要重建我的城;我流亡之民他要送來,不是為工價,不是為賞報』:這是萬軍之永恆主說的。
  • 中文標準譯本
    是我以公義興起了居魯士,並要修直他一切的道路。他必重建我的城,釋放我的被擄之民,不是為工價,也不是為酬報。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、使古列、屹然而立、道途坦易、以彰我義、彼必復建我聖邑、釋我俘囚、不望賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我彰顯仁義、使古列興起、使其道途平直、彼必復建我邑、釋我被擄之民、不欲贖金、不圖賞賚、此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version
    I will stir up Cyrus and help him win his battles. I will make all his roads straight. He will rebuild Jerusalem. My people have been taken away from their country. But he will set them free. I will not pay him to do it. He will not receive a reward for it,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    I have stirred him up in righteousness, and I will make all his ways level; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward,” says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    I will raise up Cyrus to fulfill my righteous purpose, and I will guide his actions. He will restore my city and free my captive people— without seeking a reward! I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    I have stirred him up in righteousness, and will level all roads for him. He will rebuild my city, and set my exiles free, not for a price or a bribe,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    I have stirred him in righteousness, And I will make all his ways smooth. He will build My city and let My exiles go free, Without any payment or reward,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    I have raised him up in righteousness, And I will direct all his ways; He shall build My city And let My exiles go free, Not for price nor reward,” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have raised him up in righteousness, and will level all roads for him. He will rebuild My city, and set My exiles free, not for a price or a bribe,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    It is me– I stir him up and commission him; I will make all his ways level. He will rebuild my city; he will send my exiled people home, but not for a price or a bribe,” says the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    I have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:2
    誰使一人起於東方、以義召之、至其足下、俾服列國、制列王、使其刃如塵埃、使其弓如草芥、
  • 以賽亞書 13:17
    我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、
  • 歷代志下 36:22-23
    波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、爾中凡為其民者可上、願其上帝耶和華偕之、
  • 以賽亞書 41:25
    我自北方興起一人、呼籲我名、彼自日出之鄉而至、將踐牧伯如土、若陶人之躪泥、
  • 以賽亞書 49:25
    惟耶和華曰、勇士所俘獲、必脫之、強者所攘奪、必救之、蓋敵爾者、我必敵之、而拯爾子女、
  • 以斯拉記 1:3
    居耶路撒冷、以色列之上帝耶和華、誠為上帝、爾中凡為其民者、可上猶大之耶路撒冷、為之建室、願其上帝偕之、
  • 以賽亞書 48:14-15
    爾其咸集以聽、諸神之中、孰曾言此、我耶和華所愛者、必成我所悅於巴比倫、其臂加於迦勒底人、我既諭之、又復召之、導之而至、使其道途亨達、
  • 彼得前書 1:18-19
    緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 以賽亞書 44:28-45:6
    論古列曰、乃為我牧、成我所悅、論耶路撒冷曰、必得建造、論聖殿曰、其基必立、耶和華膏古列、執其右手、服列國於其前、去諸王之腰束、啟其邑門、俾不復閉、謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華以色列之上帝也、緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、我乃耶和華、我外無他、別無上帝、爾雖未識我、我必束爾腰、俾東方西方、咸知我外無他、我乃耶和華、別無他神、
  • 以賽亞書 46:11
    召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、
  • 以賽亞書 52:2-3
    耶路撒冷歟、爾其興起、去爾塵埃、安然而坐、被虜之錫安女歟、脫爾項索、耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、
  • 以賽亞書 52:5
    耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 以賽亞書 42:6
    曰、我耶和華以義召爾、必攜爾手而護爾、使爾為與民立約之據、亦為列邦之光、
  • 詩篇 65:5
    拯我之上帝歟、爾秉義施威應我、為地極遠海之人所恃兮、
  • 羅馬書 3:24-26
    惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、