<< 以賽亞書 44:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    這個要說:我是屬耶和華的;那個要以雅各的名自稱;又一個要親手寫:歸耶和華的,並自稱為以色列。
  • 新标点和合本
    这个要说:我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写:归耶和华的,并自称为以色列。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这个要说:‘我是属耶和华的’,那个要以雅各的名自称,又有一个在手上写着:‘归耶和华’,并自称为以色列。”
  • 和合本2010(神版)
    这个要说:‘我是属耶和华的’,那个要以雅各的名自称,又有一个在手上写着:‘归耶和华’,并自称为以色列。”
  • 当代译本
    这个说,‘我属于耶和华’,那个说,‘我是雅各的子孙’,还有人手上写着,‘耶和华之民’,称自己属于以色列。
  • 圣经新译本
    这个必说:‘我是属耶和华的’;那个也必以雅各的名称呼自己;另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’,并且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 中文标准译本
    这人说‘我属耶和华’,那人用雅各的名自称,另一人在自己的手上写下‘属耶和华’,把以色列作为自己的名。”
  • 和合本2010(上帝版)
    這個要說:『我是屬耶和華的』,那個要以雅各的名自稱,又有一個在手上寫着:『歸耶和華』,並自稱為以色列。」
  • 和合本2010(神版)
    這個要說:『我是屬耶和華的』,那個要以雅各的名自稱,又有一個在手上寫着:『歸耶和華』,並自稱為以色列。」
  • 當代譯本
    這個說,『我屬於耶和華』,那個說,『我是雅各的子孫』,還有人手上寫著,『耶和華之民』,稱自己屬於以色列。
  • 聖經新譯本
    這個必說:‘我是屬耶和華的’;那個也必以雅各的名稱呼自己;另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’,並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 呂振中譯本
    這個必說:『我屬於永恆主』;那個必以雅各這名字自己稱呼;又一個必將「歸永恆主」寫在自己手上,並將以色列這名字作為自己的頭銜。』
  • 中文標準譯本
    這人說『我屬耶和華』,那人用雅各的名自稱,另一人在自己的手上寫下『屬耶和華』,把以色列作為自己的名。」
  • 文理和合譯本
    將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
  • 文理委辦譯本
    有曰、我崇事耶和華、有曰、我屬雅各家、有曰、我為耶和華僕、黥手為證、有曰、我為以色列族赤子、稱名為據。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人曰、我屬主、有人自稱為雅各族、有人自稱為雅各族或作有人稱譽雅各族之名有人以手書已歸主、願稱為以色列人、
  • New International Version
    Some will say,‘ I belong to the Lord’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand,‘ The Lord’s,’ and will take the name Israel.
  • New International Reader's Version
    Some will say,‘ We belong to the Lord.’ Others will call themselves by Jacob’s name. Still others will write on their hands,‘ We belong to the Lord.’ And they will be called by the name of Israel.
  • English Standard Version
    This one will say,‘ I am the Lord’s,’ another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand,‘ The Lord’s,’ and name himself by the name of Israel.”
  • New Living Translation
    Some will proudly claim,‘ I belong to the Lord.’ Others will say,‘ I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Christian Standard Bible
    This one will say,‘ I am the LORD’s’; another will use the name of Jacob; still another will write on his hand,‘ The LORD’s,’ and take on the name of Israel.”
  • New American Standard Bible
    This one will say,‘ I am the Lord’s’; And that one will call on the name of Jacob; And another will write on his hand,‘ Belonging to the Lord,’ And will give himself Israel’s name with honor.
  • New King James Version
    One will say,‘ I am the LORD’s’; Another will call himself by the name of Jacob; Another will write with his hand,‘ The LORD’s,’ And name himself by the name of Israel.
  • American Standard Version
    One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    This one will say,‘ I am the Lord’s’; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand,‘ The Lord’s,’ and name himself by the name of Israel.”
  • King James Version
    One shall say, I[ am] the LORD’S; and another shall call[ himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe[ with] his hand unto the LORD, and surname[ himself] by the name of Israel.
  • New English Translation
    One will say,‘ I belong to the LORD,’ and another will use the name‘ Jacob.’ One will write on his hand,‘ The LORD’s,’ and use the name‘ Israel.’”
  • World English Bible
    One will say,‘ I am Yahweh’s;’ and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand‘ to Yahweh,’ and honor the name of Israel.”

交叉引用

  • 彌迦書 4:2
    必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 耶利米書 50:5
    他們必訪問錫安,又面向這裏,說:『來吧,你們要與耶和華聯合為永遠不忘的約。』
  • 出埃及記 13:9
    這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從埃及領出來。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說:這是我的子民。他們也要說:耶和華是我們的神。
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬軍之耶和華如此說:「將來必有列國的人和多城的居民來到。這城的居民必到那城,說:『我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我也要去。』必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
  • 哥林多後書 8:5
    並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。
  • 彼得前書 2:9
    惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 尼希米記 9:38-10:29
    因這一切的事,我們立確實的約,寫在冊上。我們的首領、利未人,和祭司都簽了名。簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家;祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、哈突、示巴尼、瑪鹿、哈琳、米利末、俄巴底亞、但以理、近頓、巴錄、米書蘭、亞比雅、米雅民、瑪西亞、璧該、示瑪雅;又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、米迦、利合、哈沙比雅、撒刻、示利比、示巴尼、荷第雅、巴尼、比尼努;又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、布尼、押甲、比拜、亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、亞特、希西家、押朔、荷第雅、哈順、比賽、哈拉、亞拿突、尼拜、抹比押、米書蘭、希悉、米示薩別、撒督、押杜亞、毗拉提、哈難、亞奈雅、何細亞、哈拿尼雅、哈述、哈羅黑、毗利哈、朔百、利宏、哈沙拿、瑪西雅、亞希雅、哈難、亞難、瑪鹿、哈琳、巴拿。其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行神藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
  • 申命記 26:17-19
    你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華-你神為聖潔的民。」
  • 加拉太書 6:16
    凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。
  • 詩篇 116:16
    耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。