<< 以賽亞書 44:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    是那論到古列說:「他是我的牧人;他必完成我的旨意」,那論到耶路撒冷說:「它必重建起來」,那論到聖殿說:「你的根基必然扎定」的。』
  • 新标点和合本
    论居鲁士说:‘他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发命立稳圣殿的根基。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    论居鲁士说:‘他是我的牧人,他要成就我所喜悦的,下令建造耶路撒冷,发命令立稳圣殿的根基。’”
  • 和合本2010(神版)
    论居鲁士说:‘他是我的牧人,他要成就我所喜悦的,下令建造耶路撒冷,发命令立稳圣殿的根基。’”
  • 当代译本
    我说塞鲁士是我的牧人,他必完成我的旨意,他会下令重建耶路撒冷,降旨奠定圣殿的根基。
  • 圣经新译本
    我对古列说:‘我的牧人;他必成就我所喜悦的一切。’他要对耶路撒冷说:‘你必被重建起来!’他必对圣殿说:‘你的根基要奠定!’”
  • 中文标准译本
    我论居鲁士说:‘我的牧人!他必成就我所喜悦的一切’,论耶路撒冷说:‘必被重建’,又论圣殿说:‘根基必被奠定。’”
  • 新標點和合本
    論塞魯士說:他是我的牧人,必成就我所喜悅的,必下令建造耶路撒冷,發命立穩聖殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版)
    論居魯士說:『他是我的牧人,他要成就我所喜悅的,下令建造耶路撒冷,發命令立穩聖殿的根基。』」
  • 和合本2010(神版)
    論居魯士說:『他是我的牧人,他要成就我所喜悅的,下令建造耶路撒冷,發命令立穩聖殿的根基。』」
  • 當代譯本
    我說塞魯士是我的牧人,他必完成我的旨意,他會下令重建耶路撒冷,降旨奠定聖殿的根基。
  • 聖經新譯本
    我對古列說:‘我的牧人;他必成就我所喜悅的一切。’他要對耶路撒冷說:‘你必被重建起來!’他必對聖殿說:‘你的根基要奠定!’”
  • 中文標準譯本
    我論居魯士說:『我的牧人!他必成就我所喜悅的一切』,論耶路撒冷說:『必被重建』,又論聖殿說:『根基必被奠定。』」
  • 文理和合譯本
    論古列曰、乃為我牧、成我所悅、論耶路撒冷曰、必得建造、論聖殿曰、其基必立、
  • 文理委辦譯本
    召古列為我牧伯、以成我志。我使彼言耶路撒冷必得建造、又言聖殿、必得肇基。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論古列曰、彼為我所立之牧、以成凡我所悅者、彼將命復建耶路撒冷、復立聖殿之基、
  • New International Version
    who says of Cyrus,‘ He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem,“ Let it be rebuilt,” and of the temple,“ Let its foundations be laid.”’
  • New International Reader's Version
    I say about Cyrus,‘ He is my shepherd. He will accomplish everything I want him to. He will say about Jerusalem,“ Let it be rebuilt.” And he will say about the temple,“ Let its foundations be laid.” ’
  • English Standard Version
    who says of Cyrus,‘ He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose’; saying of Jerusalem,‘ She shall be built,’ and of the temple,‘ Your foundation shall be laid.’”
  • New Living Translation
    When I say of Cyrus,‘ He is my shepherd,’ he will certainly do as I say. He will command,‘ Rebuild Jerusalem’; he will say,‘ Restore the Temple.’”
  • Christian Standard Bible
    who says to Cyrus,“ My shepherd, he will fulfill all my pleasure” and says to Jerusalem,“ She will be rebuilt,” and of the temple,“ Its foundation will be laid.”
  • New American Standard Bible
    It is I who says of Cyrus,‘ He is My shepherd, And he will carry out all My desire.’ And he says of Jerusalem,‘ She will be built,’ And of the temple,‘ Your foundation will be laid.’ ”
  • New King James Version
    Who says of Cyrus,‘ He is My shepherd, And he shall perform all My pleasure, Saying to Jerusalem,“ You shall be built,” And to the temple,“ Your foundation shall be laid.”’
  • American Standard Version
    That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid.
  • Holman Christian Standard Bible
    who says to Cyrus,“ My shepherd, he will fulfill all My pleasure” and says to Jerusalem,“ She will be rebuilt,” and of the temple,“ Its foundation will be laid.”
  • King James Version
    That saith of Cyrus,[ He is] my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
  • New English Translation
    who commissions Cyrus, the one I appointed as shepherd to carry out all my wishes and to decree concerning Jerusalem,‘ She will be rebuilt,’ and concerning the temple,‘ It will be reconstructed.’”
  • World English Bible
    Who says of Cyrus,‘ He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,’ even saying of Jerusalem,‘ She will be built;’ and of the temple,‘ Your foundation will be laid.’”

交叉引用

  • 以賽亞書 45:1
    我永恆主所膏立的古列,我拉他的右手,使列國降服在他面前;列王的腰帶我必鬆開;我必使門戶在他面前敞開,使一切大門不得關閉:我永恆主對古列這麼說;
  • 歷代志下 36:22-以斯拉記 1:3
    波斯王古列元年、永恆主為要成就他自己的話、由耶利米口中說出來的,永恆主就激動了波斯王古列的心,使他將布告傳達全國,並且是用書面傳達說:『波斯王古列這麼說:「永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我,是他委派了我在猶大的耶路撒冷為他建殿。你們中間凡做他子民的都可以上去。願永恆主他的上帝與他同在。」』波斯王古列元年、永恆主為要成就他自己的話、從耶利米口中說出來的,永恆主就激動了波斯王古列的心,使他將布告傳達全國,並且用書面傳達說:『波斯王古列這麼說:「永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我,是他委派了我在猶大的耶路撒冷、為他建殿。你們中間凡做他子民的都可以上猶大的耶路撒冷——願他的上帝與他同在——去建造永恆主以色列之上帝的殿:只有他是上帝;他在耶路撒冷。
  • 以賽亞書 45:13
    是我,我憑着義氣激動了他,他所行的一切路、我必使它平直;是他要重建我的城;我流亡之民他要送來,不是為工價,不是為賞報』:這是萬軍之永恆主說的。
  • 以斯拉記 6:3-18
    古列王元年古列王下了諭旨:關於那在耶路撒冷的上帝之殿,這殿要重新建造,作為獻祭的地方;根基要好好地奠;殿高要六十肘,寬要六十肘;用三層琢光的石頭、一層木頭:經費要由王的庫房支付。並且上帝殿中的器皿、無論金的銀的、就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿堂中所掠去、帶到巴比倫的、也都要歸還到耶路撒冷的殿堂中,在原處存放在上帝的殿裏。』『所以現在呢、大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃、跟你們的同僚、就是大河以西那邊的都察,你們都要遠離那裏;讓上帝殿的工程進行無阻;任憑猶大人巡撫和猶大人的長老在原處將上帝這殿建造起來;我又下了諭旨論到你們向這些猶大人的長老為建造上帝這殿應當怎樣行:就是從王的資產中、大河以西那邊的貢物中、將經費充分地撥給這些人,免得工作停頓。他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在耶路撒冷的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;好叫他們供獻悅神之祭給天上的上帝,又為王和王眾子的性命而切求。我下了諭旨:無論甚麼人更改這詔諭的,人必從他的房屋中拔出一根梁木,把他舉起來,用橛子將他刺住在那上頭;又使他的房屋因此成為糞堆。任何王或任何族之民伸手更改這詔諭或毁壞在耶路撒冷這上帝之殿的,願那使他的名居住在那裏的上帝使這等王或人民顛覆敗亡。我大利烏下了這諭旨;人應當徹底地遵行。』於是大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃、跟他們的同僚、因大利烏王所發的令、就徹底地遵行。由於神言人哈該和易多的孫子撒迦利亞之傳神言、猶大人的長老就建造,而且很成功。憑着以色列之上帝的諭旨、也憑着波斯王古列、大利烏、亞達薛西的諭旨、他們一直地建造,並且造完。到亞達月三日這殿就造出來:那是在大利烏王執掌國政的第六年。以色列人、祭司和利未人、以及其餘被擄返回的人、都歡歡喜喜舉行這上帝之殿的奉獻禮。在這上帝之殿的奉獻禮上,他們供獻了公牛一百隻、公綿羊二百隻、綿羊羔四百隻;又照以色列族派的數目供獻了公山羊十二隻、為以色列眾人做解罪祭。他們派立了祭司按着分組、利未人按着班次、在耶路撒冷的上帝之殿來事奉,照摩西書上所寫的。
  • 以賽亞書 45:3
    我必將暗中的財寶和隱密處的寶藏賜給你,使你知道是我永恆主、以色列之上帝、呼喚你的名召了你。
  • 以賽亞書 48:14-15
    『列國啊,你們都集合來聽吧!它們偶像中誰曾將這些事告訴過人呢?永恆主愛他,他必向巴比倫行永恆主的旨意,他的膀臂也必擊打迦勒底人。是我,我親自說過,居然呼召了他;我領導他,使他的道路順利。
  • 以賽亞書 63:11
    於是他們想起往古之日,想起主的僕人摩西,說:那將人民、將看顧他全羣的牧人們從海裏領上來的、在哪裏呢?那將他的聖靈降在他們中間的、在哪裏呢?
  • 以賽亞書 46:11
    就是召鷙鳥從東方而來,召我計畫中的人從遠地而到。我已說出,我必實現;我已制定,我必作成。
  • 但以理書 10:1
    波斯王古列第三年、有神言啓示給名叫伯提沙撒的但以理;這神言是真的,是有關於大鬪爭。但以理很注意這神言;並理會到所見的景象。
  • 詩篇 78:71-72
    帶他離開放羊的生活,去牧養他自己的人民雅各,他自己的產業以色列。於是大衛憑他心中的純全來牧養他們,用他手腕的靈巧來引導他們。
  • 以賽亞書 14:32
    可怎樣回答外國的使者呢?你要說:『永恆主奠立了錫安,他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
  • 以賽亞書 42:15
    我必使大山小山變為荒場,使其花草都枯乾;我必使江河變為乾旱之地,使池塘都乾涸。