<< 以賽亞書 44:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼如以灰為食、中心昏昧、入於迷途、不知自救、不自曰、我右手所作、悉屬虛妄、
  • 新标点和合本
    他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
  • 当代译本
    他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像不是假的吗?”
  • 圣经新译本
    他所追求的只是灰尘,被迷惑了的心使他偏离正道了;他不能救自己,也不会说:“在我的右手中不是有个假神吗?”
  • 中文标准译本
    他们追求的只是灰烬;他们的心受了迷惑,使他们偏离正道;他们不能救自己,也不会说:“我右手中的,难道不是虚谎之物吗?”
  • 新標點和合本
    他以灰為食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 當代譯本
    他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像不是假的嗎?」
  • 聖經新譯本
    他所追求的只是灰塵,被迷惑了的心使他偏離正道了;他不能救自己,也不會說:“在我的右手中不是有個假神嗎?”
  • 呂振中譯本
    嘿,以爐灰為食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
  • 中文標準譯本
    他們追求的只是灰燼;他們的心受了迷惑,使他們偏離正道;他們不能救自己,也不會說:「我右手中的,難道不是虛謊之物嗎?」
  • 文理和合譯本
    彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
  • 文理委辦譯本
    彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
  • New International Version
    Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say,“ Is not this thing in my right hand a lie?”
  • New International Reader's Version
    That’s as foolish as eating ashes! The mind of someone like that has led him astray. He can’t save himself. He can’t bring himself to say,“ This thing I’m holding in my right hand isn’t really a god at all.”
  • English Standard Version
    He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say,“ Is there not a lie in my right hand?”
  • New Living Translation
    The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask,“ Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
  • Christian Standard Bible
    He feeds on ashes. His deceived mind has led him astray, and he cannot rescue himself, or say,“ Isn’t there a lie in my right hand?”
  • New American Standard Bible
    He feeds on ashes; a deceived heart has misled him. And he cannot save himself, nor say,“ Is there not a lie in my right hand?”
  • New King James Version
    He feeds on ashes; A deceived heart has turned him aside; And he cannot deliver his soul, Nor say,“ Is there not a lie in my right hand?”
  • American Standard Version
    He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
  • Holman Christian Standard Bible
    He feeds on ashes. His deceived mind has led him astray, and he cannot deliver himself, or say,“ Isn’t there a lie in my right hand?”
  • King James Version
    He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say,[ Is there] not a lie in my right hand?
  • New English Translation
    He feeds on ashes; his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say,‘ Is this not a false god I hold in my right hand?’
  • World English Bible
    He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside; and he can’t deliver his soul, nor say,“ Isn’t there a lie in my right hand?”

交叉引用

  • 約伯記 15:31
    原不應倚恃虛妄、既迷惑、必受禍以為報、
  • 詩篇 102:9
    我食灰塵、如同食物、我所飲者、與淚調和、
  • 何西阿書 4:12
    我民諮諏木偶、以為其杖能指示未來事、被淫心迷惑、被淫心迷惑或作因其心被邪淫迷惑皆棄其天主、從偶像、偶像或作邪淫
  • 羅馬書 1:28
    彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 羅馬書 1:25
    彼以天主之真、易以虛偽、崇拜奉事受造之物、不崇拜奉事造物之主、即永當頌美者也、阿們、
  • 何西阿書 12:1
    以法蓮食風而追東風、日增虛誑強暴、與亞述結盟、貢油於伊及、或作以法蓮日增虛誑強暴與亞述結盟貢油於伊及地乃如捕風
  • 以賽亞書 59:13
    失信逆主、不從我天主而退於後、所言者不義與悖逆、心懷詐偽之言、即出諸口、
  • 啟示錄 13:14
    既得權、在獸前行異跡、遂誘惑居於地之人、使之為見傷於刃而尚活之獸作像、
  • 羅馬書 1:20-22
    天主不可見之事、即其永能、及其為天主之真、目不可見、自造天地以來、乃可明知、因觀其所造之物而悟、致人無由推諉、彼雖知天主、不以天主尊之、亦不謝之、乃思念虛妄、心以頑而愈昧、自稱為智、反成愚魯、
  • 提摩太後書 3:13
    惟彼惡人及惑眾者、日增其惡、迷人而自迷、
  • 路加福音 15:16
    欲以豕所食之荳莢充腹、而無人予之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-11
    彼惡者至、藉撒但之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 哈巴谷書 2:18
    工人雕刻之偶像、何益之有、鑄像與偽師、偽師或作述虛誑之師何益之有、工人作不能言之偶像、賴己所作者、何益之有、或作工人所雕刻之偶像所鎔鑄之偶像虛偽不能應所作之偶像口不能言作之者賴之何益之有
  • 啟示錄 18:23
    燈光不復照於爾間、新娶者與新婦之聲、不復聞於爾間、爾之商賈、乃世之居尊位者、萬國皆以爾巫術而迷惑、
  • 箴言 15:14
    哲人之心、樂求知識、愚人之口、好出癡言、
  • 提摩太前書 4:2
    偽善誑言、喪其良心、如肉被烙、
  • 約伯記 15:2
    智慧者豈以虛辭而答、豈使東風盈其胸懷、或作豈以虛辭而答乎使東風盈於懷豈得稱智慧人乎
  • 以賽亞書 59:3-4
    爾手污以血、爾指染以孽、口出虛誑、舌施不義、其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、
  • 提摩太後書 2:13
    我不信、彼仍可信、不能逆乎己、○
  • 以賽亞書 28:15-17
    爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒示阿勒見五章十四節小註結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、故主天主如是云、我將以一石置於郇為基、乃已試之石、寶貴之屋隅石、堪為鞏固之基、凡信之者必不急切、我以公平為繩、以善義為準、爾以誑詐為掩蔽之所、雹必除之、爾以虛偽為藏身之處、水必沖之、或作我以公平為準繩以善義為吊錘使雹擊除誑詐之蔽所使水沖沒虛偽之藏處
  • 耶利米書 16:19
    先知曰、主歟、主賜我以力、護我如鞏固之城、我遇難之日、就主蒙庇、異邦人自地極而來、歸誠於主、曰、我祖所承受於古、皆浮偽虛無、毫無裨益、
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
  • 列王紀上 22:20-23
    主曰、誰能誘亞哈、使往往原文作上基列之拉末而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
  • 啟示錄 20:3
    投之於淵、閉淵而封之、免彼復誘惑列邦、待千年已滿、乃釋之片時、○