<< 以賽亞書 44:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那創造你,從母胎裡就塑造了你,又要幫助你的耶和華這樣說:我的僕人雅各啊!我所揀選的耶書崙啊!你不要懼怕。
  • 新标点和合本
    造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:“我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
  • 和合本2010(上帝版)
    那位造你,使你在母腹中成形,并要帮助你的耶和华如此说:我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
  • 和合本2010(神版)
    那位造你,使你在母腹中成形,并要帮助你的耶和华如此说:我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
  • 当代译本
    造你、使你在母胎中成形、帮助你的耶和华说,‘我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑啊,不要害怕。
  • 圣经新译本
    那创造你,从母胎里就塑造了你,又要帮助你的耶和华这样说:我的仆人雅各啊!我所拣选的耶书仑啊!你不要惧怕。
  • 中文标准译本
    那造你——从你在母腹中就塑造你,并要帮助你的耶和华如此说:“我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,你不要害怕!
  • 新標點和合本
    造作你,又從你出胎造就你,並要幫助你的耶和華如此說:我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,不要害怕!
  • 和合本2010(上帝版)
    那位造你,使你在母腹中成形,並要幫助你的耶和華如此說:我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,不要害怕!
  • 和合本2010(神版)
    那位造你,使你在母腹中成形,並要幫助你的耶和華如此說:我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,不要害怕!
  • 當代譯本
    造你、使你在母胎中成形、幫助你的耶和華說,『我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙啊,不要害怕。
  • 呂振中譯本
    那製作了你、那從你母腹就形成了你、又要幫助你的、永恆主這麼說:我的僕人雅各啊,我所揀選的耶書崙哪,不要懼怕!
  • 中文標準譯本
    那造你——從你在母腹中就塑造你,並要幫助你的耶和華如此說:「我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,你不要害怕!
  • 文理和合譯本
    肇造爾、自胎甄陶爾、輔助爾之耶和華云、我僕雅各、我所選之耶書崙歟、勿懼、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華肇造爾邦、如母育子、雅各家耶書崙民、乃我所選之僕、必加眷佑、可勿畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    創造爾、甄陶爾、自爾有生以來自爾有生以來原文作自胎救濟爾之主如是云、我僕雅各、我所選之耶書崙、勿畏懼、
  • New International Version
    This is what the Lord says— he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.
  • New International Reader's Version
    I made you. I formed you when you were born as a nation. I will help you. So listen to what I am saying. Family of Jacob, do not be afraid. You are my servant. People of Israel, I have chosen you.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen.
  • New Living Translation
    The Lord who made you and helps you says: Do not be afraid, O Jacob, my servant, O dear Israel, my chosen one.
  • Christian Standard Bible
    This is the word of the LORD your Maker, the one who formed you from the womb: He will help you. Do not fear, Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says, He who made you And formed you from the womb, who will help you:‘ Do not fear, Jacob My servant, And Jeshurun, whom I have chosen.
  • New King James Version
    Thus says the Lord who made you And formed you from the womb, who will help you:‘ Fear not, O Jacob My servant; And you, Jeshurun, whom I have chosen.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob my servant; and thou, Jeshurun, whom I have chosen.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the word of the Lord your Maker who formed you from the womb; He will help you: Do not fear; Jacob is My servant; I have chosen Jeshurun.
  • King James Version
    Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb,[ which] will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
  • New English Translation
    This is what the LORD, the one who made you, says– the one who formed you in the womb and helps you:“ Don’t be afraid, my servant Jacob, Jeshurun, whom I have chosen!
  • World English Bible
    This is what Yahweh who made you, and formed you from the womb, who will help you says:“ Don’t be afraid, Jacob my servant; and you, Jeshurun, whom I have chosen.

交叉引用

  • 耶利米書 1:5
    “我使你在母腹中成形以先,就認識你;你還未出母胎,我已把你分別為聖,立你作列國的先知。”
  • 以賽亞書 43:1
    但是,雅各啊!那創造你的耶和華,以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說:“不要懼怕,因為我救贖了你;我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
  • 以賽亞書 43:7
    就是所有按著我的名被召的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所塑造,所作成的。”
  • 以賽亞書 46:3-4
    “雅各家啊,以色列家所有餘剩的人哪!你們都要聽我的話,你們自出母腹,就蒙我懷抱;自出母胎,就蒙我提攜。直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷抱你。我以前既然這樣作了,以後我仍必提攜你;我必懷抱你,也必拯救你。
  • 以賽亞書 44:24
    你的救贖主,就是那在母胎中就造了你的耶和華這樣說:“我耶和華是創造萬物的,我是獨自展開諸天,鋪張大地的。
  • 以西結書 16:4-8
    論到你出生的景況:在你生下來的日子,沒有人替你斷臍帶,沒有人用水洗你,使你潔淨,沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包裹你。沒有人顧惜可憐你,願意為你作上述任何一件事;你卻被人拋棄在田野,因為你出生的時候,你是被人厭惡的。“‘但我從你身旁經過,見你在血中掙扎。那時,你躺在血中,我對你說:要活下去(《馬索拉文本》重複一遍“那時,你躺在血中,我對你說:要活下去”,現參照其他抄本和古譯本翻譯)。我使你生長起來,像田間的植物。於是你生長起來,漸漸長大,好像最美麗的珠寶,你的兩乳長成,頭髮秀長;但你仍是赤身露體。我又從你身旁經過,見你已經到了談情說愛的時候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你立約,於是你就屬於我了。這是主耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 49:1
    眾海島啊!你們要聽我的話。遠方的萬族啊!你們要留心聽。我在母胎的時候,耶和華就呼召了我;我出母腹的時候,他就提了我的名。
  • 以賽亞書 41:10
    不要懼怕,因為我與你同在;不要四處張望,因為我是你的神,我必堅固你,我必幫助你;我必用公義的右手扶持你。
  • 以弗所書 1:4
    就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
  • 羅馬書 8:30
    他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
  • 詩篇 71:6
    我自出母胎就倚賴你,把我從母腹中領出來的就是你,我要常常讚美你。
  • 以賽亞書 43:21
    就是我為自己所造的子民,好使他們述說讚美我的話。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:4
    神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
  • 以賽亞書 44:21
    雅各和以色列啊!要記念這些話,因為你是我的僕人。我造了你,是要你作我的僕人;以色列啊!你必不會被我忘記。
  • 路加福音 12:32
    你們這小群,不要怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 希伯來書 4:16
    所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為的是要領受憐憫,得到恩惠,作為及時的幫助。
  • 詩篇 46:5
    神在城中,城必不動搖;天一亮,神必幫助它。
  • 申命記 32:15
    但耶書崙肥胖了,就踢跳,‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了,’他離棄了造他的神,輕看了救他的磐石。
  • 以西結書 20:5-12
    對他們說:‘主耶和華這樣說:在我揀選以色列的日子,我向雅各家的後裔舉手起誓,又在埃及地向他們顯現。我向他們舉手起誓說:我是耶和華你們的神。那日,我向他們舉手起誓,要把他們從埃及地領出來,到我為他們所選定的流奶與蜜之地,就是萬邦中最榮美的地。我對他們說:你們各人要拋棄你們眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和華你們的神。但是他們背叛了我,不肯聽從我;他們各人沒有拋棄他們眼中那些可憎的像,沒有離棄埃及的偶像。“‘那時我說,我要把我的烈怒傾倒在他們身上,在埃及地向他們完全發盡我的怒氣。然而我為了我名的緣故沒有這樣作,免得我的名在他們寄居的列國的人眼中被褻瀆,我把他們從埃及地領出來,在列國的人眼前向他們顯現。“‘這樣我把他們從埃及地領了出來,帶到曠野。我把我的律例賜給他們,把我的典章指示他們;人如果遵行,就必因此活著。我又把我的安息日賜給他們,作我與他們之間的憑據,使他們知道我是使他們分別為聖的耶和華。
  • 以賽亞書 43:5
    你不要懼怕,因為我與你同在;我必把你的後裔從東方領回來,又從西方招聚你。
  • 申命記 33:5
    人民的眾首領,以色列的各支派,一同會合的時候,耶和華就在耶書崙作王了。
  • 以賽亞書 41:14
    蟲子雅各啊!以色列人哪!你不要懼怕。我必幫助你;這是耶和華說的。你的救贖主,就是以色列的聖者。