<< Isaiah 44:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    No one thinks to himself, nor do they comprehend or understand and say to themselves:‘ I burned half of it in the fire– yes, I baked bread over the coals; I roasted meat and ate it. With the rest of it should I make a disgusting idol? Should I bow down to dry wood?’
  • 新标点和合本
    谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说:“我曾拿一份在火中烧了,在炭火上烤过饼;我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作可憎的物吗?我岂可向木墩子叩拜呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”
  • 和合本2010(神版)
    没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”
  • 当代译本
    他们无人思想,无人明白,无人醒悟说:“我用一半木头当柴烤饼、烤肉吃,我岂能用另一半木头造可憎的神像?我岂能向一块木头叩拜?”
  • 圣经新译本
    没有人细心思想,也没有人有知识有聪明说:“我把木头的一半放在火里燃烧,我也在炭火上烘过饼,烤过肉吃,剩下的,我却用来做了一个可憎之物,我要向木头叩拜吗?”
  • 中文标准译本
    他们不反思,也没有知识和聪慧来说:“我用一半的木头烧火,又在火炭上烘饼,烤肉吃。我怎么能用剩下的木头制造可憎之物呢?我怎么能向一块木头膜拜呢?”
  • 新標點和合本
    誰心裏也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:「我曾拿一分在火中燒了,在炭火上烤過餅;我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要做可憎的物嗎?我豈可向木墩子叩拜呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
  • 和合本2010(神版)
    沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
  • 當代譯本
    他們無人思想,無人明白,無人醒悟說:「我用一半木頭當柴烤餅、烤肉吃,我豈能用另一半木頭造可憎的神像?我豈能向一塊木頭叩拜?」
  • 聖經新譯本
    沒有人細心思想,也沒有人有知識有聰明說:“我把木頭的一半放在火裡燃燒,我也在炭火上烘過餅,烤過肉吃,剩下的,我卻用來做了一個可憎之物,我要向木頭叩拜嗎?”
  • 呂振中譯本
    沒有一個人心裏回悟過來,也沒有一個有知識有聰明能夠說:「木頭的一半我已經燒在火中,我也曾在其炭火上烤過餅,烤過肉喫;難道其剩下的我還要作一座可厭惡之像!我還要向樹木頭叩拜!」
  • 中文標準譯本
    他們不反思,也沒有知識和聰慧來說:「我用一半的木頭燒火,又在火炭上烘餅,烤肉吃。我怎麼能用剩下的木頭製造可憎之物呢?我怎麼能向一塊木頭膜拜呢?」
  • 文理和合譯本
    無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、
  • 文理委辦譯本
    孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    心不思維、無識無知、獨不自問曰、此木之半、我焚之於火、在其炭上炊餅炙肉而食、則其所餘、豈可用作可憎之偶像、豈可俯伏而拜塊木乎、
  • New International Version
    No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say,“ Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”
  • New International Reader's Version
    No one even stops to think about this. No one has any sense or understanding. If anyone did, they would say,“ I used half of the wood for fuel. I even baked bread over the fire. I cooked meat. Then I ate it. Should I now make a statue of a god out of the wood that’s left over? Should I bow down to a block of wood? The Lord would hate that.”
  • English Standard Version
    No one considers, nor is there knowledge or discernment to say,“ Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals; I roasted meat and have eaten. And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?”
  • New Living Translation
    The person who made the idol never stops to reflect,“ Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”
  • Christian Standard Bible
    No one comes to his senses; no one has the perception or insight to say,“ I burned half of it in the fire, I also baked bread on its coals, I roasted meat and ate. Should I make something detestable with the rest of it? Should I bow down to a block of wood?”
  • New American Standard Bible
    No one remembers, nor is there knowledge or understanding to say,“ I have burned half of it in the fire and also have baked bread over its coals. I roast meat and eat it. Then I make the rest of it into an abomination, I bow down before a block of wood!”
  • New King James Version
    And no one considers in his heart, Nor is there knowledge nor understanding to say,“ I have burned half of it in the fire, Yes, I have also baked bread on its coals; I have roasted meat and eaten it; And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?”
  • American Standard Version
    And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
  • Holman Christian Standard Bible
    No one reflects, no one has the perception or insight to say,“ I burned half of it in the fire, I also baked bread on its coals, I roasted meat and ate. I will make something detestable with the rest of it, and I will bow down to a block of wood.”
  • King James Version
    And none considereth in his heart, neither[ is there] knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten[ it]: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
  • World English Bible
    No one thinks, neither is there knowledge nor understanding to say,“ I have burned part of it in the fire. Yes, I have also baked bread on its coals. I have roasted meat and eaten it. Shall I make the rest of it into an abomination? Shall I bow down to a tree trunk?”

交叉引用

  • Deuteronomy 27:15
    ‘ Cursed is the one who makes a carved or metal image– something abhorrent to the LORD, the work of the craftsman– and sets it up in a secret place.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
  • 1 Kings 11 5
    Solomon worshiped the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom.
  • 1 Kings 11 7
    Furthermore, on the hill east of Jerusalem Solomon built a high place for the detestable Moabite god Chemosh and for the detestable Ammonite god Milcom.
  • 2 Kings 23 13
    The king ruined the high places east of Jerusalem, south of the Mount of Destruction, that King Solomon of Israel had built for the detestable Sidonian goddess Astarte, the detestable Moabite god Chemosh, and the horrible Ammonite god Milcom.
  • Hosea 7:2
    They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.
  • Deuteronomy 32:46
    he said to them,“ Keep in mind all the words I am solemnly proclaiming to you today; you must command your children to observe carefully all the words of this law.
  • Isaiah 5:13
    Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.
  • Ezekiel 40:4
    The man said to me,“ Son of man, watch closely, listen carefully, and pay attention to everything I show you, for you have been brought here so that I can show it to you. Tell the house of Israel everything you see.”
  • Isaiah 45:20
    Gather together and come! Approach together, you refugees from the nations! Those who carry wooden idols know nothing, those who pray to a god that cannot deliver.
  • Exodus 7:23
    And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
  • Haggai 1:5
    Here then is what the LORD who rules over all says:‘ Think carefully about what you are doing.
  • Isaiah 46:8
    Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!