<< 以賽亞書 44:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    更伐香柏、亦取橡櫟、皆林木之堅者、或植杉木、得雨露之養、
  • 新标点和合本
    他砍伐香柏树,又取柞树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树,得雨长养。
  • 和合本2010(上帝版)
    他砍伐香柏树,又取杉树和橡树,在树林中让它茁壮;或栽种松树,得雨水滋润长大。
  • 和合本2010(神版)
    他砍伐香柏树,又取杉树和橡树,在树林中让它茁壮;或栽种松树,得雨水滋润长大。
  • 当代译本
    他砍伐香柏木,或从林中选取柏木和橡木。他栽种松树,雨水使它长大。
  • 圣经新译本
    他为自己砍伐香柏树,或选取榆树和橡树,让它在树林中长起来;他栽种松树,让雨水使它长大。
  • 中文标准译本
    他为自己砍伐香柏树;他选取柏树或橡树,让它在树林中茁壮成长;他又栽种松树,让它靠雨水长大;
  • 新標點和合本
    他砍伐香柏樹,又取柞樹和橡樹,在樹林中選定了一棵。他栽種松樹,得雨長養。
  • 和合本2010(上帝版)
    他砍伐香柏樹,又取杉樹和橡樹,在樹林中讓它茁壯;或栽種松樹,得雨水滋潤長大。
  • 和合本2010(神版)
    他砍伐香柏樹,又取杉樹和橡樹,在樹林中讓它茁壯;或栽種松樹,得雨水滋潤長大。
  • 當代譯本
    他砍伐香柏木,或從林中選取柏木和橡木。他栽種松樹,雨水使它長大。
  • 聖經新譯本
    他為自己砍伐香柏樹,或選取榆樹和橡樹,讓它在樹林中長起來;他栽種松樹,讓雨水使它長大。
  • 呂振中譯本
    他自己砍伐香柏樹,又是選取冬青檞或橡樹,讓它在樹林中茁壯起來,或是栽種樅樹,讓雨水使它長大。
  • 中文標準譯本
    他為自己砍伐香柏樹;他選取柏樹或橡樹,讓它在樹林中茁壯成長;他又栽種松樹,讓它靠雨水長大;
  • 文理委辦譯本
    伐柏香木以及橡櫟、此皆木之堅者、亦植杉樹、得雨露之養、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或為己伐柏香木、或取栗樹、橡樹、或選林中他樹、或植杉樹、得雨長養、
  • New International Version
    He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
  • New International Reader's Version
    He cuts down a cedar tree. Or perhaps he takes a cypress or an oak tree. It might be a tree that grew in the forest. Or it might be a pine tree he planted. And the rain made it grow.
  • English Standard Version
    He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.
  • New Living Translation
    He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the pine in the forest to be nourished by the rain.
  • Christian Standard Bible
    He cuts down cedars for his use, or he takes a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.
  • New American Standard Bible
    He will cut cedars for himself, and he takes a holm oak or another oak and lets it grow strong for himself among the trees of the forest. He plants a laurel tree, and the rain makes it grow.
  • New King James Version
    He cuts down cedars for himself, And takes the cypress and the oak; He secures it for himself among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain nourishes it.
  • American Standard Version
    He heweth him down cedars, and taketh the holm- tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir- tree, and the rain doth nourish it.
  • Holman Christian Standard Bible
    He cuts down cedars for his use, or he takes a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.
  • King James Version
    He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish[ it].
  • New English Translation
    He cuts down cedars and acquires a cypress or an oak. He gets trees from the forest; he plants a cedar and the rain makes it grow.
  • World English Bible
    He cuts down cedars for himself, and takes the cypress and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a cypress tree, and the rain nourishes it.

交叉引用

  • 以賽亞書 40:20
    惟彼貧乏、不能取此以獻、則選不朽之木、而覓巧工、俾作雕像、堅立不移、
  • 耶利米書 10:3-8
    列邦之例虛偽、有人由林伐木、匠人以斧製之、以銀與金飾之、以鎚與釘釘之、使不動搖、依椶樹之形鏇之、彼不能言、亦不能行、須人舁之、不能作惡、無能行善、爾勿畏之、耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
  • 何西阿書 4:12
    我民諮詢於木、藉杖示之、彼為淫心所迷、狥欲離其上帝之制、
  • 哈巴谷書 2:19
    謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、