<< 以赛亚书 44:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    木匠拉线,用笔画出轮廓,用刨子刨平,用圆规画出模样,做成人的形状,有人一般的美丽,好住在庙里。
  • 新标点和合本
    木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,做成人形,好住在房屋中。
  • 和合本2010(上帝版)
    木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙里。
  • 和合本2010(神版)
    木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙里。
  • 当代译本
    木匠拉线测量木料,用笔勾出形状,用圆规画出模样,仿照人的样子用凿子做成逼真的神像,放在庙宇里。
  • 中文标准译本
    木匠拉准绳,用笔画出偶像的样子,用刨子刨成形状,用圆规画出轮廓,把偶像做成人的样式,像人那样的美丽,好住在庙里。
  • 新標點和合本
    木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。
  • 和合本2010(上帝版)
    木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。
  • 和合本2010(神版)
    木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。
  • 當代譯本
    木匠拉線測量木料,用筆勾出形狀,用圓規畫出模樣,仿照人的樣子用鑿子做成逼真的神像,放在廟宇裡。
  • 聖經新譯本
    木匠拉線,用筆畫出輪廓,用鉋子鉋平,用圓規畫出模樣,做成人的形狀,有人一般的美麗,好住在廟裡。
  • 呂振中譯本
    木匠拉線,用筆畫出樣子,用鉋子鉋平它,用彎尺畫出樣子,作成人的模形,有人類的俊美,好住在廟中。
  • 中文標準譯本
    木匠拉準繩,用筆畫出偶像的樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓規畫出輪廓,把偶像做成人的樣式,像人那樣的美麗,好住在廟裡。
  • 文理和合譯本
    木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、象人之形、猶人之美、處之於室、
  • 文理委辦譯本
    木工用準繩、循規矩、運其利器、作人之形、窮極華美、置之於室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    木工用準繩、以墨畫線、用利器雕刻、循規矩製造、作如人形、猶俊美之人體、置之於室、
  • New International Version
    The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
  • New International Reader's Version
    A carpenter measures a piece of wood with a line. He draws a pattern on it with a marker. He cuts out a statue with sharp tools. He marks it with compasses. He shapes it into the form of a beautiful human being. He does this so he can put it in a temple.
  • English Standard Version
    The carpenter stretches a line; he marks it out with a pencil. He shapes it with planes and marks it with a compass. He shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.
  • New Living Translation
    Then the wood carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.
  • Christian Standard Bible
    The woodworker stretches out a measuring line, he outlines it with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He makes it according to a human form, like a beautiful person, to dwell in a temple.
  • New American Standard Bible
    The craftsman of wood extends a measuring line; he outlines it with a marker. He works it with carving knives and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of mankind, so that it may sit in a house.
  • New King James Version
    The craftsman stretches out his rule, He marks one out with chalk; He fashions it with a plane, He marks it out with the compass, And makes it like the figure of a man, According to the beauty of a man, that it may remain in the house.
  • American Standard Version
    The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woodworker stretches out a measuring line, he outlines it with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He makes it according to a human likeness, like a beautiful person, to dwell in a temple.
  • King James Version
    The carpenter stretcheth out[ his] rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
  • New English Translation
    A carpenter takes measurements; he marks out an outline of its form; he scrapes it with chisels, and marks it with a compass. He patterns it after the human form, like a well-built human being, and puts it in a shrine.
  • World English Bible
    The carpenter stretches out a line. He marks it out with a pencil. He shapes it with planes. He marks it out with compasses, and shapes it like the figure of a man, with the beauty of a man, to reside in a house.

交叉引用

  • 士师记 17:4-5
    米迦把银子还给他母亲以后,他母亲取出二千三百克银子交给银匠,制造一个雕像和一个铸像,都放在米迦的家里。米迦这人有一间神庙,又制造以弗得和家中的神像,并且立了他的一个儿子作祭司。
  • 诗篇 115:5-7
    它们有口,却不能说话;有眼,却不能看;有耳,却不能听;有鼻,却不能闻;有手,却不能摸;有脚,却不能行;也不能用喉咙发声。
  • 以西结书 8:12
    他对我说:“人子啊!以色列家的众长老各在自己偶像的房间里暗中所行的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离开这地了。’”
  • 创世记 31:30
    现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
  • 罗马书 1:23
    他们用必朽坏的人、飞禽、走兽和昆虫的形象,取代了永不朽坏的神的荣耀。
  • 创世记 31:19
    当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。
  • 出埃及记 20:4-5
    “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的神是忌邪的神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 申命记 4:28
    在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 以赛亚书 41:7
    木匠坚固金匠,用锤打光金属的,鼓励打砧的;论銲工说:“銲得好!”又用钉子钉稳了。使偶像不致动摇。
  • 士师记 18:24
    米迦回答:“你们把我所做的神像和我的祭司都带走了,我还有什么呢?你们怎么还问我:‘你作什么’呢?”
  • 创世记 35:2
    雅各就对他的家人,和所有与他在一起的人说:“你们要除去你们中间外族人的神像,你们要洁净自己,更换你们的衣服。
  • 使徒行传 17:29
    我们既然是神的子孙,就不应该以为他的神性是好像人用手艺、心思所雕刻的金银石头一样。
  • 申命记 4:16-18
    恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,或是地上各种爬行的动物的像,或是地底下水里各样鱼类的像。
  • 申命记 27:15
    “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
  • 创世记 31:32
    至于你的神像,你在谁身上搜出来,那人就不该活着;你当着我们众兄弟面前查一查,如果在我这里有什么东西是你的,你只管拿去。”原来雅各不知拉结偷了神像。