<< 以賽亞書 44:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鐵工造鑿、造鑿或作截鐵炭以鍛之、鎚以治之、竭一臂之力而製造、甚至饑餓力疲、不飲水而困憊、
  • 新标点和合本
    铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。
  • 和合本2010(上帝版)
    铁匠用工具在火炭上工作,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 和合本2010(神版)
    铁匠用工具在火炭上工作,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 当代译本
    铁匠把铁块放在炭火里烧,用他强壮的臂膀挥动铁锤把它打成偶像。他饥饿时就会无力,口渴时就会疲乏。
  • 圣经新译本
    铁匠先用工具在铁上雕刻,然后在火炭中加工,再用锤子把铁锤成形状,用他有力的膀臂锤成。他若饥饿,就没有力量;他若不喝水,就疲乏。
  • 中文标准译本
    铁匠用工具在炭火上工作,用锤子打造偶像,用有力的膀臂工作;他也会因饥饿而无力,因不喝水而疲乏。
  • 新標點和合本
    鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器,用他有力的膀臂錘成;他飢餓而無力,不喝水而發倦。
  • 和合本2010(上帝版)
    鐵匠用工具在火炭上工作,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。
  • 和合本2010(神版)
    鐵匠用工具在火炭上工作,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。
  • 當代譯本
    鐵匠把鐵塊放在炭火裡燒,用他強壯的臂膀揮動鐵錘把它打成偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
  • 聖經新譯本
    鐵匠先用工具在鐵上雕刻,然後在火炭中加工,再用鎚子把鐵錘成形狀,用他有力的膀臂錘成。他若飢餓,就沒有力量;他若不喝水,就疲乏。
  • 呂振中譯本
    鐵匠雕造了偶像,在火炭中加工,用鎚子製造它、用他大力的膀臂給它加工,他竟饑餓而沒有力量,他沒有喝水而困倦疲乏。
  • 中文標準譯本
    鐵匠用工具在炭火上工作,用錘子打造偶像,用有力的膀臂工作;他也會因飢餓而無力,因不喝水而疲乏。
  • 文理和合譯本
    鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、
  • 文理委辦譯本
    鐵工作斧、炭以煆之、鎚以治之、竭一臂之力、使之成器、若其不飲不食、氣力俱廢。
  • New International Version
    The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
  • New International Reader's Version
    A blacksmith gets his tool. He uses it to shape metal over the burning coals. He uses his hammers to make a statue of a god. He forms it with his powerful arm. He gets hungry and loses his strength. He doesn’t drink any water. He gets weaker and weaker.
  • English Standard Version
    The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.
  • New Living Translation
    The blacksmith stands at his forge to make a sharp tool, pounding and shaping it with all his might. His work makes him hungry and weak. It makes him thirsty and faint.
  • Christian Standard Bible
    The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn’t drink water and is faint.
  • New American Standard Bible
    The craftsman of iron shapes a cutting tool and does his work over the coals, fashioning it with hammers and working it with his strong arm. He also gets hungry and his strength fails; he drinks no water and becomes weary.
  • New King James Version
    The blacksmith with the tongs works one in the coals, Fashions it with hammers, And works it with the strength of his arms. Even so, he is hungry, and his strength fails; He drinks no water and is faint.
  • American Standard Version
    The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
  • Holman Christian Standard Bible
    The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn’t drink water and is faint.
  • King James Version
    The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
  • New English Translation
    A blacksmith works with his tool and forges metal over the coals. He forms it with hammers; he makes it with his strong arm. He gets hungry and loses his energy; he drinks no water and gets tired.
  • World English Bible
    The blacksmith takes an ax, works in the coals, fashions it with hammers, and works it with his strong arm. He is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:6-7
    彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • 以賽亞書 40:19
    偶像為匠人所鑄、銀工包之以金、以銀鑄瓔珞為飾、銀工包之以金以銀鑄瓔珞為飾或作銀工飾之以金又為之鑄銀鏈
  • 以賽亞書 46:6-7
    人自囊傾金、以衡衡銀、覓銀工、製神像、俯伏崇拜、舉而舁之於肩、置於定處、立而不離其所、呼籲之而不應、亦不能救人於難、
  • 哈巴谷書 2:13
    眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、
  • 出埃及記 32:4
    亞倫由其手受之、以鑄犢、以鑿修之成形、民彼此云、以色列人歟、此即導爾出伊及之神、
  • 出埃及記 32:8
    速離我所命之之道、鑄犢崇拜祭祀、且云以色列人歟、此即導爾出伊及之神、
  • 耶利米書 10:3-11
    蓋異邦人之禮儀虛偽、所敬者乃木、伐於林中、工師以斧製之、以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、按鏇法作之、立如巴勒瑪樹、不能言、不能行、藉人肩負、不能降災、亦不能降福、爾勿畏之、主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、萬民之王乎、或作皇皇萬民之主乎孰能不畏主、畏主乃所當然、列邦聖賢、天下萬國、無可比主、彼皆愚昧、同為無識、拜偶像之典章、盡屬虛妄、所拜者惟木偶、自他施攜擣薄之銀、亦自烏法攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、