<< 以赛亚书 44:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他的同伙都必羞愧。工匠不过是人,任他们聚集,任他们站立吧!他们都必惧怕,一同羞愧。
  • 新标点和合本
    看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不过是人,任他们聚会,任他们站立,都必惧怕,一同羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他的同伙都必羞愧。工匠不过是人,任他们聚集,任他们站立吧!他们都必惧怕,一同羞愧。
  • 当代译本
    看啊,制造神像的工匠不过是人,他们必羞愧。让他们一起来对质吧,他们必恐惧、羞愧。
  • 圣经新译本
    看哪!所有与它同伙的都必蒙羞;工匠也不过是人罢了。让他们都集合起来,都站立起来;让他们都惧怕,都一同蒙羞。
  • 中文标准译本
    看哪!与他同伙的也必蒙羞,因为工匠自己也不过是人。让他们聚集、站立吧!他们都必惧怕、蒙羞!
  • 新標點和合本
    看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不過是人,任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他的同夥都必羞愧。工匠不過是人,任他們聚集,任他們站立吧!他們都必懼怕,一同羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他的同夥都必羞愧。工匠不過是人,任他們聚集,任他們站立吧!他們都必懼怕,一同羞愧。
  • 當代譯本
    看啊,製造神像的工匠不過是人,他們必羞愧。讓他們一起來對質吧,他們必恐懼、羞愧。
  • 聖經新譯本
    看哪!所有與它同夥的都必蒙羞;工匠也不過是人罷了。讓他們都集合起來,都站立起來;讓他們都懼怕,都一同蒙羞。
  • 呂振中譯本
    看哪,所有依附着它、的人都必失望,製作它、的匠人極為狼狽;他們儘管集合攏來,儘管挺身而立,都必覺得恐懼、一概失望。
  • 中文標準譯本
    看哪!與他同夥的也必蒙羞,因為工匠自己也不過是人。讓他們聚集、站立吧!他們都必懼怕、蒙羞!
  • 文理和合譯本
    凡宗之者、咸生愧赧、造之之工、世人而已、任其聚會、屹立於此、必同戰慄、而慚恧焉、
  • 文理委辦譯本
    豈非人乎、宜其同儔、咸生愧赧、使彼聚會、屹立於此、必令其戰慄不勝、慙恧無地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其伴侶悉生愧怍、作像者、亦僅人而已、倘彼聚集而立、必皆恐懼、咸蒙羞恥、
  • New International Version
    People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
  • New International Reader's Version
    People who do that will be put to shame. Those who make statues of gods are mere human beings. Let all of them come together and state their case. They will be terrified and put to shame.
  • English Standard Version
    Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together.
  • New Living Translation
    All who worship idols will be disgraced along with all these craftsmen— mere humans— who claim they can make a god. They may all stand together, but they will stand in terror and shame.
  • Christian Standard Bible
    Look, all its worshipers will be put to shame, and the craftsmen are humans. They all will assemble and stand; they all will be startled and put to shame.
  • New American Standard Bible
    Behold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are mere men. Let them all assemble themselves, let them stand up, let them tremble, let them be put to shame together.
  • New King James Version
    Surely all his companions would be ashamed; And the workmen, they are mere men. Let them all be gathered together, Let them stand up; Yet they shall fear, They shall be ashamed together.
  • American Standard Version
    Behold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, all its worshipers will be put to shame, and the craftsmen are humans. They all will assemble and stand; they all will be startled and put to shame.
  • King James Version
    Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they[ are] of men: let them all be gathered together, let them stand up;[ yet] they shall fear,[ and] they shall be ashamed together.
  • New English Translation
    Look, all his associates will be put to shame; the craftsmen are mere humans. Let them all assemble and take their stand! They will panic and be put to shame.
  • World English Bible
    Behold, all his fellows will be disappointed; and the workmen are mere men. Let them all be gathered together. Let them stand up. They will fear. They will be put to shame together.

交叉引用

  • 以赛亚书 42:17
    但那倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:“你是我们的神明”;这种人要退后,大大蒙羞。
  • 以赛亚书 45:16
    制造偶像的都要抱愧蒙羞,他们要一同归于惭愧。
  • 诗篇 97:7
    愿所有事奉雕刻偶像、靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。
  • 以赛亚书 1:29
    那等人必因所喜爱的圣树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞,
  • 但以理书 3:1-7
    尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省的杜拉平原。尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。于是总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:你们一听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器的声音,就当俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”因此百姓一听见角、号、琴、瑟、三角琴和各样乐器的声音,各方、各国、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 耶利米书 51:17
    人人都如同畜牲,毫无知识;银匠都因偶像羞愧,他所铸的偶像本为虚假,它们里面并无气息。
  • 撒母耳记上 5:3-7
    次日,亚实突人清早起来,看哪,大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,他们就扶起大衮,把它放回原处。又次日,他们清早起来,看哪,大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的躯干。因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人,都不踏亚实突的大衮庙的门槛,直到今日。耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。亚实突人见这情况,就说:“以色列上帝的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重击打我们和我们的神明大衮”。
  • 以赛亚书 41:5-7
    众海岛看见就都害怕,地极也都战兢,他们近前来;各人互相帮助,对弟兄说:“壮胆吧!”木匠鼓励银匠,用锤子打光的鼓励打砧的,对焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 耶利米书 10:14
    人人都如同畜牲,毫无知识;银匠都因偶像羞愧,他所铸的偶像本是虚假,它们里面并无气息。
  • 士师记 16:23-30
    非利士人的领袖聚集,要向他们的神明大衮献大祭,并且庆祝,说:“我们的神明把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”众人看见参孙,就赞美他们的神明说:“我们的神明把那毁坏我们的地、杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。”他们心里高兴的时候,就说:“叫参孙来,逗我们欢乐。”于是他们把参孙从监狱里提出来,在他们面前戏耍。他们叫他站在两根柱子中间。参孙对牵他手的僮仆说:“让我摸摸支撑这庙宇的柱子,我要靠一靠。”那时庙宇内充满男女,非利士人的众领袖也都在那里,屋顶上约有三千男女观看参孙逗他们欢乐。参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。上帝啊,就这一次,求你赐给我力量,使我向非利士人报那挖我双眼的仇。”参孙抱住中间支撑庙宇的两根柱子,左手抱一根,右手抱一根。然后他说:“让我与非利士人一起死吧!”他尽力弯腰,庙宇就倒塌了,压住领袖和庙宇内的众人。这样,参孙死的时候所杀的人比活着所杀的还多。
  • 使徒行传 19:24-34
    有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’这样,不仅我们这行业陷入被藐视的危险,就是大女神亚底米的庙也要被人轻看,连亚细亚全地和普天下所敬拜的女神的威望也受损害了。”众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!”于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。连亚细亚的几位官员,是保罗的朋友,也打发人来劝他不要冒险到剧场里去。聚集的人乱成一团,有的喊这个,有的喊那个,大半不知道为了什么聚集。犹太人把亚历山大推出去,人群中有人怂恿他,他就做手势,要向民众申诉。但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:“大哉,以弗所人的亚底米!”约喊了两小时。
  • 士师记 6:29-32
    就彼此问:“这是谁做的事呢?”他们寻找查访之后,就说:“这是约阿施的儿子基甸做的事。”城里的人对约阿施说:“把你的儿子交出来,我们要处死他,因为他拆毁了巴力的坛,砍下了坛旁的亚舍拉。”约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是上帝,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”所以那日人称基甸为耶路巴力,意思是:“他拆毁了巴力的坛,让巴力与他争辩吧。”
  • 列王纪上 18:19-29
    现在你要派人去召集以色列众人,以及耶洗别所供养的四百五十个巴力的先知和四百个亚舍拉的先知,叫他们都上迦密山到我这里来。”亚哈就派人到以色列众人那里,召集先知上迦密山。以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。请给我们两头牛犊,巴力的先知可以为自己挑选一头牛犊,切成小块,放在柴上,不要点火;我也预备一头牛犊放在柴上,也不点火。你们求告你们神明的名,我也求告耶和华的名。那应允祷告降火的就是上帝。”众百姓回答说:“好主意。”以利亚对巴力的先知说:“因为你们人多,先挑选一头牛犊,预备好了,求告你们神明的名,却不要点火。”他们把所给他们的牛犊预备好了,从早晨到中午,求告巴力的名说:“巴力啊,求你应允我们!”却没有声音,也没有回应。他们就在所筑的坛四围蹦跳。到了正午,以利亚嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”他们大声求告,按着他们的仪式,用刀枪刺割自己,直到浑身流血。中午过去了,他们狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,却没有声音,没有回应的,也没有理睬的。
  • 撒母耳记上 6:4-5
    非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们说:“当按照非利士领袖的数目,献五个金痔疮和五个金老鼠,因为你们众人和领袖所遭遇的都是一样的灾祸。当制造你们痔疮的像和毁坏田地老鼠的像,并要将荣耀归给以色列的上帝,或者他向你们和你们的神明,以及你们的田地,把手放轻些。
  • 启示录 19:19-21
    我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,其余的人被白马骑士口中吐出来的剑杀了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 耶利米书 2:26-27
    “贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、官长、祭司、先知也都照样羞愧。他们向木头说:‘你是我的父’;向石头说:‘你是生我的。’他们以背向我,不肯以面向我;及至遭遇患难时却说:‘起来拯救我们吧!’
  • 列王纪上 18:40
    以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不让任何人逃走!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 但以理书 5:1-6
    伯沙撒王为他的一千大臣摆设盛筵,与这一千人饮酒。伯沙撒在欢饮之间,吩咐人将他父尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。于是他们把圣殿,就是耶路撒冷上帝殿中所掳掠的金器皿拿来,王和大臣、王后、妃嫔就用这器皿饮酒。他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,