<< 以賽亞書 44:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    看哪,他的同夥都必羞愧。工匠不過是人,任他們聚集,任他們站立吧!他們都必懼怕,一同羞愧。
  • 新标点和合本
    看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不过是人,任他们聚会,任他们站立,都必惧怕,一同羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他的同伙都必羞愧。工匠不过是人,任他们聚集,任他们站立吧!他们都必惧怕,一同羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他的同伙都必羞愧。工匠不过是人,任他们聚集,任他们站立吧!他们都必惧怕,一同羞愧。
  • 当代译本
    看啊,制造神像的工匠不过是人,他们必羞愧。让他们一起来对质吧,他们必恐惧、羞愧。
  • 圣经新译本
    看哪!所有与它同伙的都必蒙羞;工匠也不过是人罢了。让他们都集合起来,都站立起来;让他们都惧怕,都一同蒙羞。
  • 中文标准译本
    看哪!与他同伙的也必蒙羞,因为工匠自己也不过是人。让他们聚集、站立吧!他们都必惧怕、蒙羞!
  • 新標點和合本
    看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不過是人,任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他的同夥都必羞愧。工匠不過是人,任他們聚集,任他們站立吧!他們都必懼怕,一同羞愧。
  • 當代譯本
    看啊,製造神像的工匠不過是人,他們必羞愧。讓他們一起來對質吧,他們必恐懼、羞愧。
  • 聖經新譯本
    看哪!所有與它同夥的都必蒙羞;工匠也不過是人罷了。讓他們都集合起來,都站立起來;讓他們都懼怕,都一同蒙羞。
  • 呂振中譯本
    看哪,所有依附着它、的人都必失望,製作它、的匠人極為狼狽;他們儘管集合攏來,儘管挺身而立,都必覺得恐懼、一概失望。
  • 中文標準譯本
    看哪!與他同夥的也必蒙羞,因為工匠自己也不過是人。讓他們聚集、站立吧!他們都必懼怕、蒙羞!
  • 文理和合譯本
    凡宗之者、咸生愧赧、造之之工、世人而已、任其聚會、屹立於此、必同戰慄、而慚恧焉、
  • 文理委辦譯本
    豈非人乎、宜其同儔、咸生愧赧、使彼聚會、屹立於此、必令其戰慄不勝、慙恧無地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其伴侶悉生愧怍、作像者、亦僅人而已、倘彼聚集而立、必皆恐懼、咸蒙羞恥、
  • New International Version
    People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
  • New International Reader's Version
    People who do that will be put to shame. Those who make statues of gods are mere human beings. Let all of them come together and state their case. They will be terrified and put to shame.
  • English Standard Version
    Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together.
  • New Living Translation
    All who worship idols will be disgraced along with all these craftsmen— mere humans— who claim they can make a god. They may all stand together, but they will stand in terror and shame.
  • Christian Standard Bible
    Look, all its worshipers will be put to shame, and the craftsmen are humans. They all will assemble and stand; they all will be startled and put to shame.
  • New American Standard Bible
    Behold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are mere men. Let them all assemble themselves, let them stand up, let them tremble, let them be put to shame together.
  • New King James Version
    Surely all his companions would be ashamed; And the workmen, they are mere men. Let them all be gathered together, Let them stand up; Yet they shall fear, They shall be ashamed together.
  • American Standard Version
    Behold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, all its worshipers will be put to shame, and the craftsmen are humans. They all will assemble and stand; they all will be startled and put to shame.
  • King James Version
    Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they[ are] of men: let them all be gathered together, let them stand up;[ yet] they shall fear,[ and] they shall be ashamed together.
  • New English Translation
    Look, all his associates will be put to shame; the craftsmen are mere humans. Let them all assemble and take their stand! They will panic and be put to shame.
  • World English Bible
    Behold, all his fellows will be disappointed; and the workmen are mere men. Let them all be gathered together. Let them stand up. They will fear. They will be put to shame together.

交叉引用

  • 以賽亞書 42:17
    但那倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:「你是我們的神明」;這種人要退後,大大蒙羞。
  • 以賽亞書 45:16
    製造偶像的都要抱愧蒙羞,他們要一同歸於慚愧。
  • 詩篇 97:7
    願所有事奉雕刻偶像、靠虛無神明自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他。
  • 以賽亞書 1:29
    那等人必因所喜愛的聖樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞,
  • 但以理書 3:1-7
    尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫省的杜拉平原。尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、省長、參謀、財務、法官、地方官和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光禮。於是總督、欽差、省長、參謀、財務、法官、地方官和各省的官員都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光禮。那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:你們一聽見角、號、琴、瑟、三角琴、鼓和各樣樂器的聲音,就當俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」因此百姓一聽見角、號、琴、瑟、三角琴和各樣樂器的聲音,各方、各國、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 耶利米書 51:17
    人人都如同畜牲,毫無知識;銀匠都因偶像羞愧,他所鑄的偶像本為虛假,它們裏面並無氣息。
  • 撒母耳記上 5:3-7
    次日,亞實突人清早起來,看哪,大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,他們就扶起大袞,把它放回原處。又次日,他們清早起來,看哪,大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的軀幹。因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人,都不踏亞實突的大袞廟的門檻,直到今日。耶和華的手重重擊打亞實突人,使他們恐懼,使亞實突和亞實突周圍的人都生痔瘡。亞實突人見這情況,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重擊打我們和我們的神明大袞」。
  • 以賽亞書 41:5-7
    眾海島看見就都害怕,地極也都戰兢,他們近前來;各人互相幫助,對弟兄說:「壯膽吧!」木匠鼓勵銀匠,用鎚子打光的鼓勵打砧的,對銲工說:「銲得好!」又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 耶利米書 10:14
    人人都如同畜牲,毫無知識;銀匠都因偶像羞愧,他所鑄的偶像本是虛假,它們裏面並無氣息。
  • 士師記 16:23-30
    非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」眾人看見參孫,就讚美他們的神明說:「我們的神明把那毀壞我們的地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」他們心裏高興的時候,就說:「叫參孫來,逗我們歡樂。」於是他們把參孫從監獄裏提出來,在他們面前戲耍。他們叫他站在兩根柱子中間。參孫對牽他手的僮僕說:「讓我摸摸支撐這廟宇的柱子,我要靠一靠。」那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。神啊,就這一次,求你賜給我力量,使我向非利士人報那挖我雙眼的仇。」參孫抱住中間支撐廟宇的兩根柱子,左手抱一根,右手抱一根。然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
  • 使徒行傳 19:24-34
    有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使從事這手藝的人生意發達。他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』這樣,不僅我們這行業陷入被藐視的危險,就是大女神亞底米的廟也要被人輕看,連亞細亞全地和普天下所敬拜的女神的威望也受損害了。」眾人聽見,就怒氣沖沖,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米!」於是滿城都騷動起來。眾人抓住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進劇場。保羅想要進到民眾那裏,門徒卻不許他去。連亞細亞的幾位官員,是保羅的朋友,也打發人來勸他不要冒險到劇場裏去。聚集的人亂成一團,有的喊這個,有的喊那個,大半不知道為了甚麼聚集。猶太人把亞歷山大推出去,人羣中有人慫恿他,他就做手勢,要向民眾申訴。但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊着:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。
  • 士師記 6:29-32
    就彼此問:「這是誰做的事呢?」他們尋找查訪之後,就說:「這是約阿施的兒子基甸做的事。」城裏的人對約阿施說:「把你的兒子交出來,我們要處死他,因為他拆毀了巴力的壇,砍下了壇旁的亞舍拉。」約阿施對站着敵對他的眾人說:「你們是為巴力辯護嗎?你們要救它嗎?誰為它辯護,就在早晨把誰處死吧!巴力如果是神,有人拆毀了它的壇,就讓它為自己辯護吧!」所以那日人稱基甸為耶路巴力,意思是:「他拆毀了巴力的壇,讓巴力與他爭辯吧。」
  • 列王紀上 18:19-29
    現在你要派人去召集以色列眾人,以及耶洗別所供養的四百五十個巴力的先知和四百個亞舍拉的先知,叫他們都上迦密山到我這裏來。」亞哈就派人到以色列眾人那裏,召集先知上迦密山。以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是神,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。請給我們兩頭牛犢,巴力的先知可以為自己挑選一頭牛犢,切成小塊,放在柴上,不要點火;我也預備一頭牛犢放在柴上,也不點火。你們求告你們神明的名,我也求告耶和華的名。那應允禱告降火的就是神。」眾百姓回答說:「好主意。」以利亞對巴力的先知說:「因為你們人多,先挑選一頭牛犢,預備好了,求告你們神明的名,卻不要點火。」他們把所給他們的牛犢預備好了,從早晨到中午,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,也沒有回應。他們就在所築的壇四圍蹦跳。到了正午,以利亞嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」他們大聲求告,按着他們的儀式,用刀槍刺割自己,直到渾身流血。中午過去了,他們狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候,卻沒有聲音,沒有回應的,也沒有理睬的。
  • 撒母耳記上 6:4-5
    非利士人說:「應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢?」他們說:「當按照非利士領袖的數目,獻五個金痔瘡和五個金老鼠,因為你們眾人和領袖所遭遇的都是一樣的災禍。當製造你們痔瘡的像和毀壞田地老鼠的像,並要將榮耀歸給以色列的神,或者他向你們和你們的神明,以及你們的田地,把手放輕些。
  • 啟示錄 19:19-21
    我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 耶利米書 2:26-27
    「賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、官長、祭司、先知也都照樣羞愧。他們向木頭說:『你是我的父』;向石頭說:『你是生我的。』他們以背向我,不肯以面向我;及至遭遇患難時卻說:『起來拯救我們吧!』
  • 列王紀上 18:40
    以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不讓任何人逃走!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。
  • 但以理書 5:1-6
    伯沙撒王為他的一千大臣擺設盛筵,與這一千人飲酒。伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。於是他們把聖殿,就是耶路撒冷神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。當時,忽然有人的指頭出現,在燈臺對面王宮粉刷的牆上寫字。王看見寫字的指頭,就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,