<< 以賽亞書 43:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即凡稱為我民者、我為己榮所創立所建造者、
  • 新标点和合本
    就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所塑造,所做成的。”
  • 和合本2010(神版)
    就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所塑造,所做成的。”
  • 当代译本
    所有属于我的人都要回来,他们是我为自己的荣耀而创造的。
  • 圣经新译本
    就是所有按着我的名被召的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所塑造,所作成的。”
  • 中文标准译本
    他们每个都是被称为我名下的,是我为自己的荣耀所创造、所塑造的,是我做成的。”
  • 新標點和合本
    就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所做成,所造作的。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所塑造,所做成的。」
  • 和合本2010(神版)
    就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所塑造,所做成的。」
  • 當代譯本
    所有屬於我的人都要回來,他們是我為自己的榮耀而創造的。
  • 聖經新譯本
    就是所有按著我的名被召的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所塑造,所作成的。”
  • 呂振中譯本
    就是一切以我名為稱呼的人,我為自己之榮耀所創造、所形成、所製作的。』
  • 中文標準譯本
    他們每個都是被稱為我名下的,是我為自己的榮耀所創造、所塑造的,是我做成的。」
  • 文理和合譯本
    即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
  • 文理委辦譯本
    凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
  • New International Version
    everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
  • New International Reader's Version
    Bring back everyone who belongs to me. I created them to bring glory to me. I formed them and made them.”
  • English Standard Version
    everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
  • New Living Translation
    Bring all who claim me as their God, for I have made them for my glory. It was I who created them.’”
  • Christian Standard Bible
    everyone who bears my name and is created for my glory. I have formed them; indeed, I have made them.”
  • New American Standard Bible
    Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
  • New King James Version
    Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”
  • American Standard Version
    every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
  • Holman Christian Standard Bible
    everyone called by My name and created for My glory. I have formed him; indeed, I have made him.”
  • King James Version
    [ Even] every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
  • New English Translation
    everyone who belongs to me, whom I created for my glory, whom I formed– yes, whom I made!
  • World English Bible
    everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”

交叉引用

  • 以弗所書 2:10
    蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 以賽亞書 43:21
    我為己所創立之民、當頌美我德、
  • 以弗所書 1:12
    使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
  • 羅馬書 9:23
    又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 以賽亞書 62:2-5
    列民將瞻爾之福祉、諸王將觀爾之榮耀、爾必得新名為主口所稱、爾必如華冠在主之手、如王冕在爾天主之掌、人不復稱爾被棄者、爾地不復稱為荒蕪、必稱為主所悅者、爾地必稱為有居民者、如婦得夫、蓋主必悅爾、爾地復有居民、如婦得夫、爾之民必復與爾聯合、必復與爾聯合原文作必復娶爾如壯男與所娶之處女聯合然、爾之天主必因爾歡樂、如新娶者因新婦歡樂然、
  • 約翰福音 15:8
    若爾結果繁盛、則我父因此得榮、而爾曹誠為我徒矣、
  • 以賽亞書 29:23
    其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊雅各之聖主為聖、必敬畏以色列之天主、
  • 詩篇 100:3
    當知惟耶和華乃天主、創造我者乃主、並非自造、並非自造或作我儕乃歸主者我儕為主之民、為主所牧之羊、
  • 詩篇 95:6-7
    爾曹皆來與我屈膝、俯伏叩拜造我儕之主、惟主為我儕之天主、我儕為主所牧養之民、為主手下之羊、惟願爾曹今日聽從主之言、
  • 以賽亞書 48:11
    我為己、為己之名、必如是以行、我焉能使我名被褻瀆、必不以我榮歸於他人、
  • 以賽亞書 63:19
    我儕似未經主治理、似未歸主之名、
  • 以賽亞書 43:1
    今雅各歟、以色列歟、創造爾甄陶爾之主如是云、毋畏懼、我救贖爾、我呼爾名、爾乃屬我、
  • 詩篇 50:23
    凡以感謝為祭者始是敬奉我、行動謹慎之人、我必使之得見我之救恩、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 以賽亞書 56:5
    我必使之在我之殿中、在我之城內、有誌有名、較有子女更美、我賜之永名、歷世不朽、
  • 以弗所書 1:6
    使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 雅各書 2:7
    非謗讟爾見稱之美名乎、
  • 啟示錄 3:12
    得勝者、我必使其為柱於上帝殿、永不遷之於外、我必以我上帝名、及我上帝邑、即自我上帝由天降新耶路撒冷名、及我新名、書於其上、
  • 使徒行傳 11:26
    二人同在教會中一年、訓誨多人、門徒稱基利司提雅尼、猶言宗基督者自安提約始、○
  • 彼得前書 4:14
    爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、賦畀爾原文作止於爾上基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、有原文抄本無此二句
  • 耶利米書 33:16
    當是日猶大獲救、耶路撒冷安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名曰施義於我之主或作人將稱其名曰耶和華我儕之義者也
  • 提多書 3:5-7
    拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、
  • 加拉太書 6:15
    信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、
  • 哥林多後書 5:17
    是故人在基督、則為新造之人、舊事已逝、一切更新、
  • 彼得前書 4:11
    有人講道、當講如天主所默示之語、若供事、當如己賴天主所賜之力、如是、凡事可因耶穌基督歸榮於天主、願榮光權力歸之、至於世世、阿們、○
  • 約翰福音 3:3-7
    耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、尼哥底母曰、人既老、何能重生、豈能再入母腹而生乎、耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、由肉軀生者肉軀也、由神生者神也、我言爾曹必當重生、毋以為奇、
  • 以弗所書 2:4-7
    惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、