<< 以赛亚书 43:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方召集你。
  • 新标点和合本
    不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方召集你。
  • 当代译本
    不要害怕,因为我与你同在,我必从东方、从西方召集你和你的儿女。
  • 圣经新译本
    你不要惧怕,因为我与你同在;我必把你的后裔从东方领回来,又从西方招聚你。
  • 中文标准译本
    你不要害怕,因为我与你同在。从东方,我必带来你的后裔;从西方,我必招聚你;
  • 新標點和合本
    不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方召集你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方召集你。
  • 當代譯本
    不要害怕,因為我與你同在,我必從東方、從西方召集你和你的兒女。
  • 聖經新譯本
    你不要懼怕,因為我與你同在;我必把你的後裔從東方領回來,又從西方招聚你。
  • 呂振中譯本
    你不要懼怕,因為是我與你同在;我必領你的後裔從東方而來,我必從西方招集你。
  • 中文標準譯本
    你不要害怕,因為我與你同在。從東方,我必帶來你的後裔;從西方,我必招聚你;
  • 文理和合譯本
    勿懼、我偕爾、必自東方攜爾之裔、自西方集爾之眾、
  • 文理委辦譯本
    爾勿畏葸、我左右爾、使爾自東自西、咸來和會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾勿畏懼、我保護爾、必使爾之子女自東方來、我自西方聚集爾民、
  • New International Version
    Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
  • New International Reader's Version
    Do not be afraid. I am with you. I will bring your people back from the east. I will gather you from the west.
  • English Standard Version
    Fear not, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you.
  • New Living Translation
    “ Do not be afraid, for I am with you. I will gather you and your children from east and west.
  • Christian Standard Bible
    Do not fear, for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
  • New American Standard Bible
    Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.
  • New King James Version
    Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;
  • American Standard Version
    Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not fear, for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
  • King James Version
    Fear not: for I[ am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
  • New English Translation
    Don’t be afraid, for I am with you. From the east I will bring your descendants; from the west I will gather you.
  • World English Bible
    Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.

交叉引用

  • 以赛亚书 44:2
    那位造你,使你在母腹中成形,并要帮助你的耶和华如此说:我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
  • 申命记 30:3
    耶和华—你的神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
  • 以赛亚书 49:12
    看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼地来。”
  • 以赛亚书 43:2
    你从水中经过,我必与你同在,你渡过江河,水必不漫过你;你在火中行走,也不被烧伤,火焰必不烧着你身。
  • 撒迦利亚书 8:7
    万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
  • 使徒行传 18:9-10
    夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 以西结书 39:25-29
    “所以主耶和华如此说:现在,我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 以赛亚书 41:14
    虫子雅各,以色列人哪,不要害怕!我必帮助你;救赎你的是以色列的圣者。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,帮助你,用我公义的右手扶持你。
  • 以赛亚书 41:8
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 以赛亚书 27:12-13
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 耶利米书 30:10-11
    我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶;因我从远方拯救你,从被掳之地拯救你的后裔;雅各必回来得享平静安逸,无人能使他害怕。这是耶和华说的。因我与你同在,要拯救你,也要将那些国灭绝净尽,就是我赶你去的那些国;却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,但绝不能不罚你。这是耶和华说的。
  • 诗篇 106:47
    耶和华—我们的神啊,求你拯救我们,从列国中召集我们,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 以赛亚书 60:1-11
    兴起,发光!因为你的光已来到!耶和华的荣光发出照耀着你。看哪,黑暗笼罩大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要升起照耀你,他的荣光要显在你身上。列国要来就你的光,列王要来就你发出的光辉。你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。那时,你看见就有光荣,你的心兴奋欢畅;因为大海那边的财富必归你,列国的财宝也来归你。成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼遮满你;示巴的众人都必来到,要奉上黄金和乳香,又要传扬赞美耶和华的话。基达的羊群都聚集到你这里,尼拜约的公羊供你使用,献在我坛上蒙悦纳;我必荣耀我那荣耀的殿。那些飞来如云、又像鸽子飞向窗户的是谁呢?众海岛必等候我,他施的船只领先,将你的儿女,连同他们的金银从远方带来,这都因以色列的圣者、耶和华—你神的名,因为他已经荣耀了你。外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。你的城门必时常开放,昼夜不关,使人将列国的财物带来归你,他们的君王也被牵引而来。
  • 路加福音 13:29
    从东从西,从南从北,将有人来,在神的国里坐席。
  • 以西结书 37:21-28
    对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。他们不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们离开一切犯罪所住的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。“我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。我的居所必在他们中间;我要作他们的神,他们要作我的子民。我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
  • 以赛亚书 66:19-20
    我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒、以善射闻名的路德、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。他们要将你们的弟兄从列国中带回,或骑马,或坐车,或乘蓬车,或骑骡子,或骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华。这是耶和华说的。正如以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中,
  • 耶利米书 30:18-19
    耶和华如此说:“看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原有的废墟上,宫殿也必照样有人居住。必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
  • 耶利米书 31:8-9
    看哪,我必将他们从北方之地领来,从地极召集而来;同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇;他们必成群结队回到这里。他们要哭泣而来。我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁行走正直的路,他们在其上必不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。
  • 诗篇 107:3
    从各地,从东从西,从北从海那边召集来的。
  • 以西结书 36:24-27
    我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 约翰福音 10:16
    我另外有羊,不属这圈里的,我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人。
  • 诗篇 22:27-31
    地的四极都要想念耶和华,并且归顺他,列国的万族都要在你面前敬拜。因为国度属于耶和华,他是管理列国的。地上富足的人都必吃喝而敬拜,凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜;必有后裔事奉他,主所做的事必传给后代。他们必来传他的公义给尚未出生的子民,这是他的作为。
  • 弥迦书 2:12
    雅各家啊,我定要聚集你们,定要召集以色列的余民,将他们安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群,人数众多,大大喧哗。
  • 以赛亚书 11:11-12
    当那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩余的,就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。他要向列国竖立大旗,召集以色列被赶散的人,又从地极四方聚集分散的犹大人。
  • 列王纪上 8:46-51
    “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,他们若在被掳之地那里回心转意,在掳掠者之地悔改,向你恳求说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;他们若在掳他们的仇敌之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,饶恕得罪你的子民,赦免他们向你所犯一切的过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜悯。因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及,从铁炉中领出来的。
  • 耶利米书 46:27-28
    我的仆人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平静安逸,无人令他害怕。我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将那些国灭绝净尽,就是我赶你去的那些国;却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,但绝不能不罚你。这是耶和华说的。