<< 以賽亞書 43:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾勿畏懼、我保護爾、必使爾之子女自東方來、我自西方聚集爾民、
  • 新标点和合本
    不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方召集你。
  • 和合本2010(神版)
    你不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方召集你。
  • 当代译本
    不要害怕,因为我与你同在,我必从东方、从西方召集你和你的儿女。
  • 圣经新译本
    你不要惧怕,因为我与你同在;我必把你的后裔从东方领回来,又从西方招聚你。
  • 中文标准译本
    你不要害怕,因为我与你同在。从东方,我必带来你的后裔;从西方,我必招聚你;
  • 新標點和合本
    不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方召集你。
  • 和合本2010(神版)
    你不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方召集你。
  • 當代譯本
    不要害怕,因為我與你同在,我必從東方、從西方召集你和你的兒女。
  • 聖經新譯本
    你不要懼怕,因為我與你同在;我必把你的後裔從東方領回來,又從西方招聚你。
  • 呂振中譯本
    你不要懼怕,因為是我與你同在;我必領你的後裔從東方而來,我必從西方招集你。
  • 中文標準譯本
    你不要害怕,因為我與你同在。從東方,我必帶來你的後裔;從西方,我必招聚你;
  • 文理和合譯本
    勿懼、我偕爾、必自東方攜爾之裔、自西方集爾之眾、
  • 文理委辦譯本
    爾勿畏葸、我左右爾、使爾自東自西、咸來和會、
  • New International Version
    Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
  • New International Reader's Version
    Do not be afraid. I am with you. I will bring your people back from the east. I will gather you from the west.
  • English Standard Version
    Fear not, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you.
  • New Living Translation
    “ Do not be afraid, for I am with you. I will gather you and your children from east and west.
  • Christian Standard Bible
    Do not fear, for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
  • New American Standard Bible
    Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.
  • New King James Version
    Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;
  • American Standard Version
    Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not fear, for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
  • King James Version
    Fear not: for I[ am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
  • New English Translation
    Don’t be afraid, for I am with you. From the east I will bring your descendants; from the west I will gather you.
  • World English Bible
    Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.

交叉引用

  • 以賽亞書 44:2
    創造爾、甄陶爾、自爾有生以來自爾有生以來原文作自胎救濟爾之主如是云、我僕雅各、我所選之耶書崙、勿畏懼、
  • 申命記 30:3
    則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
  • 以賽亞書 49:12
    有人自遠方來、有人自北自西來、有人自秦秦原文作西尼地而至、
  • 以賽亞書 43:2
    爾經水中、我護爾、爾涉江河、水不沖沒、爾行火中、必不被燒、烈焰不焚爾、
  • 撒迦利亞書 8:7
    萬有之主如是云、我將救我民、至自日出之地、日入之地、
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜間、主於異象中諭保羅曰、勿懼、當傳道、勿緘默、我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、
  • 以西結書 39:25-29
    主天主如是云、斯後我必返雅各之俘囚、必返雅各之俘囚或作必使雅各復振興矜憫以色列全族、並為我聖名熱中如焚、我返之自異邦、聚之自敵國、待之以恩、以彰顯我之聖、萬邦目睹、待之以恩以彰顯我之聖萬邦目睹或作我藉彼顯我為聖在萬國目前使彼安居故土、無人驚擾、是時彼追念獲罪我之諸事、則甚愧怍、
  • 以賽亞書 41:14
    主云、爾如蚯蚓之雅各、爾曹以色列人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃以色列之聖主、
  • 以賽亞書 41:10
    毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
  • 以賽亞書 41:8
    惟爾以色列我之僕、我所選之雅各、我所眷愛亞伯拉罕之苗裔、
  • 以賽亞書 27:12-13
    當是日主必自大河至於伊及溪、將爾曹以色列人一一收集、若人擊樹而拾其果然、當是日必吹大角、凡流亡於亞述地者、被驅逐於伊及地者俱旋歸、在聖山、在耶路撒冷崇拜主、
  • 耶利米書 30:10-11
    主曰、我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必自遠方拯救爾、自被擄之地拯救爾苗裔、雅各將歸、居享綏安康泰、無人驚擾、主曰、我護祐爾、拯救爾、我散爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、○
  • 詩篇 106:47
    求主我之天主拯救我儕、從異邦中集我以歸、我儕必讚美主之聖名、頌揚主德以為榮耀、
  • 以賽亞書 60:1-11
    爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、幽暗蒙地、晦冥掩蔽萬民、惟爾蒙主光照、主之榮光、彰顯於爾、列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、時、爾見此而喜、爾心亦驚異、亦歡暢、緣滄海之珍寶、俱歸於爾、列國之貨財、為爾所得、群駝遍於爾境、米甸以法之獨峰駝、亦遍於爾境、示巴之眾、咸攜金與乳香而來、頌美主之德、基達群羊、必集於爾中、尼拜約牡綿羊、供爾所用、獻於我祭臺、蒙我悅納、我必榮我榮光之殿、此飛集如雲、亦若鴿之歸其巢者誰乎、洲島之民、俱瞻望我、他施之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之以色列聖主、異邦人必建爾城垣、彼之列王必服事爾、蓋我既震怒責爾、今必施恩矜恤爾、爾門恆啟、晝夜不閉、因有人常攜列邦之貨財而來、並引其列王偕來、因有人常攜列邦之貨財而來並引其列王偕來或作因列國之貨財運入爾中其列王率僕從亦恆至於爾
  • 路加福音 13:29
    自東自西、自南自北、將有人至、席坐於天主之國、
  • 以西結書 37:21-28
    告之曰、主天主如是云、我必將以色列人、自其所至之異邦、集之自四周、導之返歸故土、我必使之在斯地、在以色列山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、不復因其偶像、及其可憎之事、事或作物與其一切愆尤、自污其身、彼散居各地、素在彼犯罪愆、我必救之出於彼、我必潔之可為我民、我為其天主、我僕大衛必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、彼必居於我賜我僕雅各之地、即其其原文作爾列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕大衛為其君、直至永遠、我必與之立平康之約、為永遠之約、我必使之安居其所、我必使之安居其所或作我必堅定之使其人數增多、必置我之聖所於其中、直至永遠、我之居所、既在其中、我必為其天主、彼為我之民、我之聖所、永在以色列人中、異邦之民、則知我耶和華使以色列人成聖、
  • 以賽亞書 66:19-20
    我於其中將施異跡、使脫逃者往列邦、即他施、普勒、有善張弓者之路得、並土巴、雅完、及素未聞我名、未見我榮之遼遠諸島、彼將宣我榮於列邦、主曰、彼將攜爾兄弟、自列邦而歸、使之乘馬、或車、或肩與、或騾、或駝、至我聖山耶路撒冷、以為禮物獻於我、猶如以色列人盛禮物於潔器、奉至我殿、
  • 耶利米書 30:18-19
    主如是云、雅各幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、感謝歡樂之聲、必出於其中、我使之蕃衍、不致減少、使之尊榮、不致卑微、
  • 耶利米書 31:8-9
    主曰、我導之自北方、集之自地極、偕之必有瞽者、跛者、孕婦、產婦咸來、成為大會、歸於斯地、彼為我所導、必哭泣禱告而來、我使之行於溪畔、履平直之途、其間不遇窒礙、其間不遇窒礙或作無人顛蹶其中我為以色列之父、以法蓮為我長子、
  • 詩篇 107:3
    使之自東自西、自南自北、從異邦而旋歸、
  • 以西結書 36:24-27
    我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、剛愎之心原文作石心賜爾以柔順之心、柔順之心原文作肉心以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • 約翰福音 10:16
    我別有羊、非屬此牢者、我亦當引之、彼必聽我聲、而成一群、歸一牧、
  • 詩篇 22:27-31
    四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、因國權屬主、惟主統轄萬民、世間豐富之人、必得食而拜主、將近塵土莫保己命之人、亦必跪在主前、子子孫孫、必奉事主、世世代代、必頌揚主、必傳揚主之公義、以主所行者、傳示將生於世之人、
  • 彌迦書 2:12
    雅各族歟、我必集爾眾、必和會以色列遺民、同置一所、同置一所或作使爾同居一所若羊在牢中、若羊在牢中或作若波斯拉之羊若群畜在圈、圈或作牧場因人最多、眾聲諠譁、眾聲諠譁或作聲喧不已
  • 以賽亞書 11:11-12
    當是時主復伸手、以救其遺民、即在亞述、伊及、帕特羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海島所遺之民、主向列國樹立旌旂、招以色列人被逐之民以歸、自地之四極、聚集猶大分散之人、
  • 列王紀上 8:46-51
    世未有不犯罪者、如主之民獲罪於主、主向之震怒、付於敵人、為敵人擄至敵國、或遠或近、如在被擄之地、問心悔罪、在擄之者地祈主曰、我儕犯罪、我儕違逆、我儕作惡、如在擄之之敵國、盡心盡意歸主、向其故土、即主所賜其列祖之地、與主所選之邑、及我為主名所建之殿、禱告於主、求主在天、在主之居所、垂聽其禱告、俯允其祈求、為之伸冤、赦主之民在主前所犯之罪愆、使擄之者、向之施矜憐、蓋彼原屬於主、原為主之民、民原文作業昔主導之出伊及脫於鐵鑪者、
  • 耶利米書 46:27-28
    我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必自遠方拯救爾、自被擄之地拯救爾苗裔、雅各將歸、居享綏安康泰、無人驚擾、主曰、我僕雅各歟、毋畏懼、我護祐爾、我逐爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、