<< 以賽亞書 43:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥也必這樣,因為我使曠野有水,使荒地有江河,好使我揀選的子民有水喝,
  • 新标点和合本
    野地的走兽必尊重我;野狗和鸵鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    野地的走兽要尊敬我,野狗和鸵鸟也必尊敬我。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
  • 和合本2010(神版)
    野地的走兽要尊敬我,野狗和鸵鸟也必尊敬我。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
  • 当代译本
    旷野的走兽必尊崇我,其中有豺狼和鸵鸟,因为我使旷野有甘泉,使沙漠有江河,供我拣选的子民饮用。
  • 圣经新译本
    野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必这样,因为我使旷野有水,使荒地有江河,好使我拣选的子民有水喝,
  • 中文标准译本
    野地的禽兽中,连豺狗和鸵鸟也必尊崇我,因为我赐水给旷野,赐河流给荒漠——这是为了给我拣选的百姓水喝。
  • 新標點和合本
    野地的走獸必尊重我;野狗和鴕鳥也必如此。因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    野地的走獸要尊敬我,野狗和鴕鳥也必尊敬我。因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。
  • 和合本2010(神版)
    野地的走獸要尊敬我,野狗和鴕鳥也必尊敬我。因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。
  • 當代譯本
    曠野的走獸必尊崇我,其中有豺狼和鴕鳥,因為我使曠野有甘泉,使沙漠有江河,供我揀選的子民飲用。
  • 呂振中譯本
    野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥必崇敬我,因為我使曠野有水,使荒野有江河,好給我人民、我所揀選的、喝,
  • 中文標準譯本
    野地的禽獸中,連豺狗和鴕鳥也必尊崇我,因為我賜水給曠野,賜河流給荒漠——這是為了給我揀選的百姓水喝。
  • 文理和合譯本
    野中百獸、野犬鴕鳥、必皆尊我、因我備水於曠野、濬川於荒墟、以飲我之選民、
  • 文理委辦譯本
    我之選民、行於曠野。濬厥江河、以供其飲、禽獸異類、野犬鴕鳥、靡不仰戴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    野獸必尊我、野犬鴕鳥亦若是、因我使曠野有水、荒墟有河、使我之選民、得有所飲、
  • New International Version
    The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
  • New International Reader's Version
    Even wild dogs and owls honor me. That is because I provide water in the desert for my people to drink. I cause streams to flow in the dry and empty land for my chosen ones.
  • English Standard Version
    The wild beasts will honor me, the jackals and the ostriches, for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people,
  • New Living Translation
    The wild animals in the fields will thank me, the jackals and owls, too, for giving them water in the desert. Yes, I will make rivers in the dry wasteland so my chosen people can be refreshed.
  • Christian Standard Bible
    Wild animals— jackals and ostriches— will honor me, because I provide water in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my chosen people.
  • New American Standard Bible
    The animals of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.
  • New King James Version
    The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.
  • American Standard Version
    The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
  • Holman Christian Standard Bible
    The animals of the field will honor Me, jackals and ostriches, because I provide water in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.
  • King James Version
    The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness,[ and] rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
  • New English Translation
    The wild animals of the desert honor me, the jackals and ostriches, because I put water in the desert and streams in the wilderness, to quench the thirst of my chosen people,
  • World English Bible
    The animals of the field, the jackals and the ostriches, shall honor me, because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,

交叉引用

  • 以賽亞書 48:21
    耶和華領他們走過荒野的時候,他們並不乾渴;他為他們使水從磐石流出來。他裂開磐石,水就湧出來。
  • 以賽亞書 41:17
    困苦和貧窮的人尋求水,卻沒有水;他們的舌頭因口渴而乾燥;我耶和華必應允他們,我以色列的神必不離棄他們。
  • 約翰福音 4:14
    人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
  • 以賽亞書 13:22
    豺狼必在巴比倫的宮中呼號,野狗必在他們華美的殿裡吠叫。巴比倫受罰的時候臨近了,它的日子必不長久。
  • 以賽亞書 49:10
    他們必不飢餓,也不口渴,炎熱和太陽必不傷害他們,因為那憐憫他們的,要引領他們,帶領他們到水泉的旁邊。
  • 以賽亞書 55:1-2
    唉!口渴的人哪!你們都就近水來吧。沒有銀錢的,你們也要來,買了就吃。你們要來,買酒和奶,不用銀子,也不用付代價。你們為甚麼用銀子去買那不是食物的呢?為甚麼用你們勞碌得來的去買那不能使人飽足的呢?你們要留心聽我的話,就可以吃美物,使你們的心靈享受肥甘。
  • 彼得前書 2:9
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 馬可福音 13:20
    如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活;但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。
  • 約翰福音 7:37-39
    節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“人若渴了,可以到我這裡來喝!信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得著榮耀。
  • 歷代志上 16:13
  • 約珥書 3:18
    到那日,大山都必滴下甜酒,小山都必流出奶,猶大的一切溪流,都必水流不息。必有泉源從耶和華的殿裡流出來,灌溉什亭谷。
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新娘都說:“來!”聽見的人也要說:“來!”口渴的人也要來!願意的人都要白白接受生命的水!
  • 以賽亞書 11:6-10
    豺狼必與綿羊羔同住,豹子要與山羊羔同臥,牛犢、幼獅和肥畜必同群;小孩子要牽引牠們。牛必與母熊一同吃食,牛犢必與小熊一起躺臥;獅子就像牛一般吃草。吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍,斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事;因為認識耶和華的知識要充滿大地,好像海水覆蓋海洋一般。到那日,耶西的根必豎立起來,作萬族的旗幟;列國的人必尋求他,他安息之所必大有榮耀。
  • 以賽亞書 65:15
    你們必留下自己的名,作我選民的咒語;主耶和華必殺死你們,必用另外的名去稱呼他自己的僕人。
  • 詩篇 148:10
    野獸和一切牲畜,爬行的動物和飛鳥,
  • 約翰福音 4:10
    耶穌回答她:“你若知道神的恩賜,和對你說‘請給我水喝’的是誰,你必早已求他,他也必早把活水賜給你了。”
  • 詩篇 33:12
    以耶和華為神的,那國是有福的;耶和華揀選作自己產業的,那民是有福的。
  • 詩篇 104:21
    少壯獅子吼叫覓食,要尋求從神而來的食物。
  • 啟示錄 21:6
    他又對我說:“成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是創始的,也是成終的。我要把生命的泉水,白白賜給口渴的人喝。
  • 耶利米書 31:9
    我引導他們的時候,他們必哭著而來,並且向我乞恩懇求。我要使他們走在溪水旁,行在平直的路上,他們必不會絆跌;因為我是以色列的父親,以法蓮是我的長子。
  • 啟示錄 17:14
    他們要跟羊羔作戰,羊羔必勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王。那些與羊羔同在、蒙召、被選、有忠心的,也必勝過他們。”
  • 以賽亞書 43:19
    “看哪!我要作一件新的事;現在它要發生了,難道你們還不知道嗎?我要在曠野開一條道路,在荒地開挖江河。