<< 以赛亚书 43:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    你穿越洪涛,我必与你同在;你渡过江河,必不会被水淹没;你在火中走过,必不会被烧伤,火焰不会烧到你身上。
  • 新标点和合本
    你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    你从水中经过,我必与你同在,你渡过江河,水必不漫过你;你在火中行走,也不被烧伤,火焰必不烧着你身。
  • 和合本2010(神版)
    你从水中经过,我必与你同在,你渡过江河,水必不漫过你;你在火中行走,也不被烧伤,火焰必不烧着你身。
  • 圣经新译本
    你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。
  • 中文标准译本
    你从水中经过,我必与你同在;你渡过河流,水必不漫过你;你在火中行走,必不被烧灼,火焰也烧不着你。
  • 新標點和合本
    你從水中經過,我必與你同在;你蹚過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不着在你身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    你從水中經過,我必與你同在,你渡過江河,水必不漫過你;你在火中行走,也不被燒傷,火焰必不燒着你身。
  • 和合本2010(神版)
    你從水中經過,我必與你同在,你渡過江河,水必不漫過你;你在火中行走,也不被燒傷,火焰必不燒着你身。
  • 當代譯本
    你穿越洪濤,我必與你同在;你渡過江河,必不會被水淹沒;你在火中走過,必不會被燒傷,火焰不會燒到你身上。
  • 聖經新譯本
    你從水中經過的時候,我必與你同在;你渡過江河的時候,水必不淹沒你;你從火中行走的時候,必不會燒傷;火燄也不會在你身上燒起來。
  • 呂振中譯本
    你從水中經過,我必與你同在;你逿過江河,水不漫過你;你從火中行過,必不被燙傷,火燄也不着在你身上。
  • 中文標準譯本
    你從水中經過,我必與你同在;你渡過河流,水必不漫過你;你在火中行走,必不被燒灼,火焰也燒不著你。
  • 文理和合譯本
    爾涉於水、我必與俱、憑河不至淹沒、經火不致焚燬、其燄不爇爾身、
  • 文理委辦譯本
    我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾經水中、我護爾、爾涉江河、水不沖沒、爾行火中、必不被燒、烈焰不焚爾、
  • New International Version
    When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
  • New International Reader's Version
    You will pass through deep waters. But I will be with you. You will pass through the rivers. But their waters will not sweep over you. You will walk through fire. But you will not be burned. The flames will not harm you.
  • English Standard Version
    When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you.
  • New Living Translation
    When you go through deep waters, I will be with you. When you go through rivers of difficulty, you will not drown. When you walk through the fire of oppression, you will not be burned up; the flames will not consume you.
  • Christian Standard Bible
    When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • New American Standard Bible
    When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame burn you.
  • New King James Version
    When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.
  • American Standard Version
    When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will be with you when you pass through the waters, and when you pass through the rivers, they will not overwhelm you. You will not be scorched when you walk through the fire, and the flame will not burn you.
  • King James Version
    When thou passest through the waters, I[ will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
  • New English Translation
    When you pass through the waters, I am with you; when you pass through the streams, they will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not harm you.
  • World English Bible
    When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.

交叉引用

  • 诗篇 66:12
    你让别人骑在我们的头上。我们曾经历水火,但你带我们到达丰盛之地。
  • 以赛亚书 41:10
    我是你的上帝,我必与你同在,你不用惊慌也不用害怕。我必赐你力量,帮助你,用我公义的右手扶持你。’
  • 约书亚记 1:9
    我再次吩咐你,要刚强勇敢!不要害怕,也不要灰心,因为你无论走到哪里,你的上帝耶和华必与你同在。”
  • 但以理书 3:25-27
    王说:“看啊,我见有四个人在火中走来走去,没有被绑着,也没有被烧伤,第四个人的面貌好像神明的儿子。”于是,尼布甲尼撒走近火窑的门,喊道:“至高上帝的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊,出来吧,到这里来吧。”沙得拉、米煞、亚伯尼歌便从火中出来。那些总督、行政官、省长和王的谋士上前围观,见火焰没有烧伤他们的身体,他们的头发没有烧焦,衣服没有烧坏,身上甚至没有火燎的气味。
  • 诗篇 23:4
    我纵使走过死亡的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在,你的杖和竿带给我安慰。
  • 哥林多后书 12:9-10
    但祂说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上更显得全备。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好让基督的能力荫庇我。因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、迫害、艰难和困苦,因为我软弱的时候也正是我刚强的时候。
  • 诗篇 91:15
    他求告我,我就答应他;他遭遇患难,我必与他同在。我必拯救他,赐他尊贵的地位。
  • 申命记 31:6-8
    你们要刚强勇敢,不要怕他们,因为你们的上帝耶和华与你们同在,祂不会撇下你们,也不会离弃你们。”摩西把约书亚叫来,当着全体以色列人的面对他说:“你要刚强勇敢!因为你要带领百姓进入耶和华起誓赐给他们祖先的土地,把土地分给他们。耶和华必带领你,与你同在。祂不会撇下你,也不会离弃你。不要害怕,也不要沮丧。”
  • 彼得前书 4:12-13
    亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,以为发生了什么不寻常的事,反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。
  • 马太福音 1:23
    “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。”
  • 约书亚记 1:5
    在你有生之年,没有人能够抵挡你。过去我怎样与摩西同在,也必照样与你同在,我必不离开你,也不丢弃你。
  • 以赛亚书 8:7-10
    我要差来亚述王的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!列国啊,你们必被打垮、击溃!远方的人啊,你们要听!整装备战吧,但你们必被击垮!整装备战吧,但你们必被击垮!你们设计谋吧,但休想得逞!你们定策略吧,但休想成功!因为上帝与我们同在。
  • 诗篇 66:10
    上帝啊,你试验我们,熬炼我们如熬炼银子。
  • 诗篇 91:3-5
    祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。祂必用祂的羽毛遮盖你,用祂的双翼保护你,祂的信实是你的盾牌和壁垒。你必不惧怕黑夜的恐怖,或白日的飞箭,
  • 希伯来书 11:29
    以色列人凭信心渡过红海,如履干地,埃及人试图过去,却被海水淹没。
  • 哥林多前书 3:13-15
    每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。人的工程若被烧毁了,他必遭受损失,自己虽然可以得救,却像火里逃生一样。
  • 马太福音 7:25-27
    任由风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 出埃及记 14:29
    全体以色列人却在干地上走过红海,海水在他们两边筑成水墙。
  • 约书亚记 3:15-17
  • 诗篇 46:4-7
    有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。上帝住在城里,城必屹立不倒。天一亮,上帝必帮助这城。列邦动荡,列国倾覆。上帝的声音使大地熔化。万军之耶和华与我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
  • 提摩太后书 4:22
    愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!
  • 撒迦利亚书 13:9
    我必使这三分之一的人受到火一般的考验;我必像熬炼银子一样熬炼他们,像试炼金子一样试炼他们。他们必呼求我的名,我必回应他们。我必说,‘这是我的子民。’他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
  • 阿摩司书 9:8-9
    主耶和华的眼目察看这罪恶的国家,我要从地上除灭它,但不会完全毁灭雅各家。这是耶和华说的。“因为我要下令在列国中筛以色列家,就像人筛谷物,一粒石子也不会落在地上。
  • 提摩太后书 4:17
    然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 以赛亚书 11:15-16
    耶和华必使埃及的海干涸,挥手用焦热的风使幼发拉底河分成七条溪流,使人可以涉水而过。祂剩余的子民必沿着大路从亚述归回,就像昔日以色列人离开埃及一样。
  • 以赛亚书 41:14
    “如蛆如虫的雅各啊,以色列人啊,不要怕!我耶和华必帮助你。以色列的圣者是你的救赎主。
  • 以赛亚书 30:27
    看啊,耶和华从远方来,伴着滚滚浓烟,祂的怒气如烈火,话语充满愤怒,舌头好像烈焰。
  • 路加福音 21:12-18
    “这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名而被君王和官长审问。那时,正是你们为我做见证的好机会。你们要立定心志,不要为怎样申辩而忧虑,因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。你们将被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,你们有些人会被他们害死。你们将为我的名而被众人憎恨,但你们连一根头发也不会失落。
  • 以赛亚书 29:6
    万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 玛拉基书 3:2-3
    然而,祂来临的日子,谁能承受得了呢?祂出现的时候,谁能站立得住呢?因为祂像炼金之火,又像漂白衣裳的碱。祂要坐下来,像炼净银子的人那样洁净利未的子孙,像熬炼金银一样熬炼他们,使他们凭公义向耶和华献祭。
  • 希伯来书 11:33-38
    他们凭信心战胜了敌国,行了公义,得到了应许,堵住了狮子的口,熄灭了猛烈的火焰,刀下逃生,由软弱变为刚强,作战勇猛,击退外敌。有些妇女得回了从死里复活的亲人;有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。有些人遭受戏弄和鞭打,还有些人遭受捆锁和囚禁。他们被人用石头打死,受威逼利诱,被锯成两截,丧生刀剑之下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,在旷野、群山、山洞和地穴中漂流不定。他们是世界不配有的!
  • 玛拉基书 4:1
    “万军之耶和华说,‘那日要来临了,就像烧红的火炉,所有狂妄自大、作恶多端的人都要像碎秸一样被火烧尽,连根带枝,荡然无存。