-
文理委辦譯本
我使車馬軍旅咸集、然後傾覆之、不能復起、其易也、如撲滅餘燼、
-
新标点和合本
使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来;他们灭没,好像熄灭的灯火。
-
当代译本
祂使埃及的战车、马匹、军兵、勇士倾巢而出,一同倒下,不再起来,像熄灭的灯火一样灭没。
-
圣经新译本
他使战车、马匹、军兵和勇士都一同出来,他们都躺下去,不能再起来;他们都灭没,好像灯火熄灭一样。
-
中文标准译本
他把战车、马匹、军队和勇士都领出,使他们一同躺下不再起来,使他们灭没好像灯芯熄灭一样——耶和华如此说:
-
新標點和合本
使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來,一同躺下,不再起來;他們滅沒,好像熄滅的燈火。
-
當代譯本
祂使埃及的戰車、馬匹、軍兵、勇士傾巢而出,一同倒下,不再起來,像熄滅的燈火一樣滅沒。
-
聖經新譯本
他使戰車、馬匹、軍兵和勇士都一同出來,他們都躺下去,不能再起來;他們都滅沒,好像燈火熄滅一樣。
-
呂振中譯本
那使車輛、馬匹、軍兵、勇士一概都出來,都仆倒,不能再起,都熄絕,像殘麻滅掉的、永恆主這麼說:
-
中文標準譯本
他把戰車、馬匹、軍隊和勇士都領出,使他們一同躺下不再起來,使他們滅沒好像燈芯熄滅一樣——耶和華如此說:
-
文理和合譯本
使車馬軍旅勇士咸集、而傾覆之、不能復起、悉皆見滅、如熄餘燼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曾使車馬軍旅勇士咸集、後盡傾仆、不能復起、盡皆滅亡、如餘燼熄滅、
-
New International Version
who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
-
New International Reader's Version
He caused Egypt to send out its chariots and horses. He sent its entire army to its death. Its soldiers lay down there. They never got up again. They were destroyed. They were blown out like a dimly burning flame. But the Lord says,
-
English Standard Version
who brings forth chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick:
-
New Living Translation
I called forth the mighty army of Egypt with all its chariots and horses. I drew them beneath the waves, and they drowned, their lives snuffed out like a smoldering candlewick.
-
Christian Standard Bible
who brings out the chariot and horse, the army and the mighty one together( they lie down, they do not rise again; they are extinguished, put out like a wick)—
-
New American Standard Bible
Who brings out the chariot and the horse, The army and the mighty man( They will lie down together and not rise again; They have been extinguished, and have gone out like a wick):
-
New King James Version
Who brings forth the chariot and horse, The army and the power( They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):
-
American Standard Version
who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man( they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
-
Holman Christian Standard Bible
who brings out the chariot and horse, the army and the mighty one together( they lie down, they do not rise again; they are extinguished, quenched like a wick)—
-
King James Version
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
-
New English Translation
the one who led chariots and horses to destruction, together with a mighty army. They fell down, never to rise again; they were extinguished, put out like a burning wick:
-
World English Bible
who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man( they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick) says: