<< 以賽亞書 42:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    看啊,以前的預言都已應驗,我現在要宣告新的預言,把還未發生的事告訴你們。」
  • 新标点和合本
    看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
  • 当代译本
    看啊,以前的预言都已应验,我现在要宣告新的预言,把还未发生的事告诉你们。”
  • 圣经新译本
    看哪!先前预言过的事已经成就了,现在我说明新的事;它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”
  • 中文标准译本
    看哪!先前所预言的事已经应验了,现在我要宣告新的事,在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 新標點和合本
    看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明,這事未發以先,我就說給你們聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,先前的事已經成就,現在我要指明新事,告訴你們尚未發生的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,先前的事已經成就,現在我要指明新事,告訴你們尚未發生的事。
  • 聖經新譯本
    看哪!先前預言過的事已經成就了,現在我說明新的事;它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”
  • 呂振中譯本
    先前豫言過的事麼,看哪,已實現了,新的事呢,我現在宣告出來;事情還未發生,我先說給你們聽了。』
  • 中文標準譯本
    看哪!先前所預言的事已經應驗了,現在我要宣告新的事,在它們還沒有發生之前,我就要告知你們。」
  • 文理和合譯本
    昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○
  • 文理委辦譯本
    昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔之預言、皆已應驗、今更宣告新事、未成之先示於爾、俾爾得聞、
  • New International Version
    See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.”
  • New International Reader's Version
    What I said would happen has taken place. Now I announce new things to you. Before they even begin to happen, I announce them to you.”
  • English Standard Version
    Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.”
  • New Living Translation
    Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens.”
  • Christian Standard Bible
    The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • New American Standard Bible
    Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they sprout I proclaim them to you.”
  • New King James Version
    Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.”
  • American Standard Version
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • King James Version
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • New English Translation
    Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”
  • World English Bible
    Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up.”

交叉引用

  • 以賽亞書 43:19
    看啊,我要行一件新事,這事現在就要發生,難道你們沒有察覺嗎?我要在曠野闢道路,在沙漠開江河。
  • 以賽亞書 46:9-10
    你們要記住古時發生的事,因為我是獨一無二的上帝,再沒有誰能與我相比。我從太初就預言末後的事,從亙古就宣佈將來的事。我的旨意必成就,我的計劃必實現。
  • 彼得後書 1:19-21
    這使我們更加確信先知的預言。你們要留意這些預言,把這些預言看作照耀在黑暗中的明燈,一直到天破曉、晨星在你們心中升起。你們首先該知道:聖經上的一切預言都不可隨人的私意解釋,因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
  • 約翰福音 13:19
    我在事情還沒有發生之前,預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
  • 列王紀上 8:15-20
    說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,現在祂親手成就了!祂曾說,『自從我把我的以色列子民帶出埃及以來,我並沒有在以色列各支派中選出一座城來建造殿宇,作為我名下的居所。我只是揀選了大衛來治理我的以色列子民。』」所羅門又說:「我父大衛曾想為以色列的上帝耶和華建殿,但是耶和華對我父大衛說,『你想為我建殿,這番心意是好的,但你不要建,要由你的親生兒子為我建殿。』「耶和華已經實現祂的應許,祂讓我繼承我父大衛的王位統治以色列。現在,我為以色列的上帝耶和華的名建了殿,
  • 以賽亞書 41:22-23
    告訴我們將要發生的事,給我們說說以前發生的事,我們好思想,以便明白事情的結局。向我們宣告將來的事,告訴我們以後會發生什麼,好叫我們知道你們是神明。不論降福降禍,顯顯身手吧,好叫我們一同驚懼!
  • 彼得前書 1:10-12
    有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求查考了。基督的靈曾在他們心中指示他們,預言基督要受苦,然後得榮耀。他們便詳細查考這些事會在什麼時候、什麼情況下發生。他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
  • 以賽亞書 44:7-8
    誰能與我相比?讓他告訴我。自從我設立這古老的民族以來所發生的事和將要發生的事,讓他告訴我。不要恐懼,不要害怕,我不是早已告訴過你們嗎?你們是我的證人。除我以外還有真神嗎?沒有,沒有別的磐石,一個也沒有。』」
  • 創世記 15:12-16
    太陽下山的時候,亞伯蘭睡得很沉,忽然有可怕的黑暗籠罩著他。耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。但我必懲罰奴役他們的國家,之後他們必帶著大量的財物離開那裡。而你必享長壽,安然離世。到了第四代,你的子孫必重回此地,因為亞摩利人現在還沒有惡貫滿盈。」
  • 約書亞記 21:45
    耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 約書亞記 23:14-15
    「我快要走完人世的路程了。你們深知你們的上帝耶和華賜給你們的一切美好應許沒有一句落空,都已經應驗了。正如你們的上帝耶和華已成就祂應許給你們的一切福氣,如果你們違背祂,祂必照樣降各樣災禍給你們,直到把你們從祂所賜的這美好土地上毀滅。
  • 使徒行傳 15:18
    祂從亙古就顯明了這事。
  • 列王紀上 11:36
    只給他兒子留下一個支派,好使我僕人大衛有後裔留在我選為居所的耶路撒冷城。