-
和合本2010(神版-简体)
我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给别神,也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。
-
新标点和合本
我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给别神,也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。
-
当代译本
我是耶和华,这就是我的名字。我不会把我的荣耀给假神,也不会把我当受的赞美给雕刻的偶像。
-
圣经新译本
我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给别人,也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
-
中文标准译本
我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给他者,也不把我当受的赞美归给雕像。
-
新標點和合本
我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給別神,也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
-
和合本2010(神版-繁體)
我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給別神,也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
-
當代譯本
我是耶和華,這就是我的名字。我不會把我的榮耀給假神,也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
-
聖經新譯本
我是耶和華,這是我的名;我必不把我的榮耀歸給別人,也不把我當受的稱讚歸給雕刻的偶像。
-
呂振中譯本
我耶和華,這是我的名;我的榮耀、我不給予別的神,我受的稱讚、我不給雕刻的像。
-
中文標準譯本
我是耶和華,這是我的名;我必不把我的榮耀歸給他者,也不把我當受的讚美歸給雕像。
-
文理和合譯本
我為耶和華、此我名也、不以我之榮光畀他神、不以我之聲譽付雕像、
-
文理委辦譯本
我名耶和華、必不使我之榮光、為他人所奪、我之聲譽為偶像所得、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我乃主、此我名也、必不容他神奪我之榮光、不容偶像得我所當得之頌美、
-
New International Version
“ I am the Lord; that is my name! I will not yield my glory to another or my praise to idols.
-
New International Reader's Version
“ I am the Lord. That is my name! I will not let any other god share my glory. I will not let statues of gods share my praise.
-
English Standard Version
I am the Lord; that is my name; my glory I give to no other, nor my praise to carved idols.
-
New Living Translation
“ I am the Lord; that is my name! I will not give my glory to anyone else, nor share my praise with carved idols.
-
Christian Standard Bible
I am the LORD. That is my name, and I will not give my glory to another or my praise to idols.
-
New American Standard Bible
I am the Lord, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to idols.
-
New King James Version
I am the Lord, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My praise to carved images.
-
American Standard Version
I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
-
Holman Christian Standard Bible
I am Yahweh, that is My name; I will not give My glory to another or My praise to idols.
-
King James Version
I[ am] the LORD: that[ is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
-
New English Translation
I am the LORD! That is my name! I will not share my glory with anyone else, or the praise due me with idols.
-
World English Bible
“ I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.