<< 以賽亞書 42:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我耶和華,這是我的名;我的榮耀、我不給予別的神,我受的稱讚、我不給雕刻的像。
  • 新标点和合本
    我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给别神,也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给别神,也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。
  • 当代译本
    我是耶和华,这就是我的名字。我不会把我的荣耀给假神,也不会把我当受的赞美给雕刻的偶像。
  • 圣经新译本
    我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给别人,也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
  • 中文标准译本
    我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给他者,也不把我当受的赞美归给雕像。
  • 新標點和合本
    我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給別神,也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給別神,也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
  • 當代譯本
    我是耶和華,這就是我的名字。我不會把我的榮耀給假神,也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華,這是我的名;我必不把我的榮耀歸給別人,也不把我當受的稱讚歸給雕刻的偶像。
  • 中文標準譯本
    我是耶和華,這是我的名;我必不把我的榮耀歸給他者,也不把我當受的讚美歸給雕像。
  • 文理和合譯本
    我為耶和華、此我名也、不以我之榮光畀他神、不以我之聲譽付雕像、
  • 文理委辦譯本
    我名耶和華、必不使我之榮光、為他人所奪、我之聲譽為偶像所得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主、此我名也、必不容他神奪我之榮光、不容偶像得我所當得之頌美、
  • New International Version
    “ I am the Lord; that is my name! I will not yield my glory to another or my praise to idols.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord. That is my name! I will not let any other god share my glory. I will not let statues of gods share my praise.
  • English Standard Version
    I am the Lord; that is my name; my glory I give to no other, nor my praise to carved idols.
  • New Living Translation
    “ I am the Lord; that is my name! I will not give my glory to anyone else, nor share my praise with carved idols.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD. That is my name, and I will not give my glory to another or my praise to idols.
  • New American Standard Bible
    I am the Lord, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to idols.
  • New King James Version
    I am the Lord, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My praise to carved images.
  • American Standard Version
    I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh, that is My name; I will not give My glory to another or My praise to idols.
  • King James Version
    I[ am] the LORD: that[ is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
  • New English Translation
    I am the LORD! That is my name! I will not share my glory with anyone else, or the praise due me with idols.
  • World English Bible
    “ I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.

交叉引用

  • 以賽亞書 48:11
    為了我自己的緣故、我自己的緣故、我一定要行;因為我哪能使我的名被褻瀆呢?我的榮耀、我也不給別的呀。
  • 詩篇 83:18
    使他們知道你、你名耶和華、惟獨你是統治全地的至高者。
  • 出埃及記 20:3-5
    『我以外,你不可有別的神。『不可為你自己造雕像,也不可造上天、下地、及地底下水中任何物件的形像。不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子、到三四代。
  • 出埃及記 34:14
    (不可拜別的神,因為那名為忌邪者永恆主是忌邪的上帝),
  • 以賽亞書 43:11
    惟獨我,我乃是永恆主;我以外、並沒有拯救者。
  • 約翰福音 5:23
    叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 出埃及記 3:13-15
    摩西對上帝說:『看哪,我到以色列人那裏,對他們說:「你們祖宗的上帝差遣了我來找你們」,他們會問我說:「他的名有甚麼意義?」我要對他們怎麼說呢?』上帝對摩西說:『我是永恆主耶和華』:又說:『你要對以色列人這麼說:「永恆主耶和華差遣了我來找你們。」』上帝又對摩西說:『你要對以色列人這麼說:「永恆主耶和華你們祖宗的上帝、亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝、差遣了我來找你們;這就是我的名到永遠;這是我的稱號、代代無窮。」
  • 出埃及記 4:5
    這樣,好叫他們相信永恆主、他們祖宗的上帝、亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,真地向你顯現過。』
  • 約翰福音 8:58
    耶穌對他們說:『沒有亞伯拉罕之先、我永在。』