<< 以賽亞書 42:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “我耶和華憑著公義呼召了你;我必緊拉著你的手,我必保護你,立你作人民的約,作列國的光,
  • 新标点和合本
    “我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保,作外邦人的光,
  • 和合本2010(上帝版)
    “我—耶和华凭公义召你,要搀扶你的手,保护你,要藉着你与百姓立约,使你成为万邦之光,
  • 和合本2010(神版)
    “我—耶和华凭公义召你,要搀扶你的手,保护你,要藉着你与百姓立约,使你成为万邦之光,
  • 当代译本
    “我耶和华凭公义呼召你,我必扶持你,保护你,使你做我与众民立约的中保、成为列国的光,
  • 圣经新译本
    “我耶和华凭着公义呼召了你;我必紧拉着你的手,我必保护你,立你作人民的约,作列国的光,
  • 中文标准译本
    “我耶和华以公义召唤了你,我必紧拉着你的手,守护你。我要立你作万民之约,作列国之光,
  • 新標點和合本
    我-耶和華憑公義召你,必攙扶你的手,保守你,使你作眾民的中保,作外邦人的光,
  • 和合本2010(上帝版)
    「我-耶和華憑公義召你,要攙扶你的手,保護你,要藉着你與百姓立約,使你成為萬邦之光,
  • 和合本2010(神版)
    「我-耶和華憑公義召你,要攙扶你的手,保護你,要藉着你與百姓立約,使你成為萬邦之光,
  • 當代譯本
    「我耶和華憑公義呼召你,我必扶持你,保護你,使你做我與眾民立約的中保、成為列國的光,
  • 呂振中譯本
    『我永恆主憑着義氣召了你,我拉你的手,守護着你;我使你向萬族之民做立約證,做列國之光,
  • 中文標準譯本
    「我耶和華以公義召喚了你,我必緊拉著你的手,守護你。我要立你作萬民之約,作列國之光,
  • 文理和合譯本
    曰、我耶和華以義召爾、必攜爾手而護爾、使爾為與民立約之據、亦為列邦之光、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華召爾以彰仁義、我手援爾、保護爾、俾與我民立約、燭照乎異邦人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我即主召爾、以彰仁義、援爾手以護爾、使爾為與民立約之中保、為列邦之光、
  • New International Version
    “ I, the Lord, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
  • New International Reader's Version
    “ I, the Lord, have chosen you to do what is right. I will take hold of your hand. I will keep you safe. You will put into effect my covenant with the people of Israel. And you will be a light for the Gentiles.
  • English Standard Version
    “ I am the Lord; I have called you in righteousness; I will take you by the hand and keep you; I will give you as a covenant for the people, a light for the nations,
  • New Living Translation
    “ I, the Lord, have called you to demonstrate my righteousness. I will take you by the hand and guard you, and I will give you to my people, Israel, as a symbol of my covenant with them. And you will be a light to guide the nations.
  • Christian Standard Bible
    “ I am the LORD. I have called you for a righteous purpose, and I will hold you by your hand. I will watch over you, and I will appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
  • New American Standard Bible
    “ I am the Lord, I have called You in righteousness, I will also hold You by the hand and watch over You, And I will appoint You as a covenant to the people, As a light to the nations,
  • New King James Version
    “ I, the Lord, have called You in righteousness, And will hold Your hand; I will keep You and give You as a covenant to the people, As a light to the Gentiles,
  • American Standard Version
    I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I, Yahweh, have called You for a righteous purpose, and I will hold You by Your hand. I will keep You and appoint You to be a covenant for the people and a light to the nations,
  • King James Version
    I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
  • New English Translation
    “ I, the LORD, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people, and a light to the nations,
  • World English Bible
    “ I, Yahweh, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations,

交叉引用

  • 路加福音 2:32
    為要作外族人啟示的光,和你民以色列的榮耀。”
  • 以賽亞書 49:6
    “你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,我還要使你作列國的光,使我的救恩傳到地極。”
  • 以賽亞書 49:8
    耶和華這樣說:“在悅納的時候,我應允了你,在拯救的日子,我幫助了你;我要保護你,使你作人民的中保,復興那地,使人承受荒涼之地作產業,
  • 使徒行傳 13:47
    因為主曾這樣吩咐我們說:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩帶到地極去。’”
  • 以賽亞書 60:1-3
    錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已升起來照耀你。看哪!黑暗遮蓋大地,幽暗遮蔽萬民;但耶和華要升起來照耀你,他的榮耀要彰顯在你身上。萬國要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
  • 使徒行傳 26:23
    就是基督必須受難,並且從死人中首先復活,把光明的信息傳報給這人民和外族人。”
  • 彼得前書 2:9
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 約翰福音 8:12
    耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。”
  • 耶利米書 23:5-6
    “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必給大衛興起一個公義的苗裔;他必執政為王,行事有智慧,在地上施行公正和公義。在他執政的日子,猶大必得救,以色列也必安然居住。人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
  • 以賽亞書 42:1
    看哪!這是我的僕人,我扶持他;我所揀選的,我的心喜悅他;我已經把我的靈賜給他,他必把公理帶給萬國。
  • 以賽亞書 43:1
    但是,雅各啊!那創造你的耶和華,以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說:“不要懼怕,因為我救贖了你;我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
  • 詩篇 45:6-7
    神啊!你的寶座是永永遠遠的,你國的權杖是公平的權杖。你喜愛公義,恨惡邪惡,所以,神,就是你的神,用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
  • 以賽亞書 41:13
    因為我,耶和華你們的神,緊握著你的右手,對你說:“不要懼怕,我必幫助你。”
  • 以賽亞書 51:4-5
    我的子民哪!你們要留心聽我;我的民族啊!你們要側耳聽我。因為訓誨必從我而去;我必堅立我的判詞為萬民之光。我的公義臨近,我的拯救已經發出了,我的膀臂審判萬民,眾海島的人都要等候我,並且仰賴我的膀臂。
  • 希伯來書 9:15
    因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
  • 羅馬書 3:25-26
    神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”直譯作“贖罪或使神息怒之法”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明神的義;因為神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,好在現今顯明他的義,使人知道他自己為義,又稱信耶穌的人為義。
  • 耶利米書 33:15-16
    在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公正和公義。在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;這城必被稱為‘耶和華是我們的公義’。
  • 羅馬書 15:8-9
    我說,基督為了神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許,使外族人因著所蒙的憐憫榮耀神;如經上所記:“因此我要在列邦中稱讚你,歌頌你的名。”
  • 以賽亞書 45:13
    我憑著公義興起了古列,我必修平他的一切道路;他必建造我的城,釋放我被擄的子民,不必用工價,也不用賞賜,這是萬軍之耶和華說的。”
  • 哥林多後書 1:20
    因為神的一切應許,在基督裡都是“是”的,為此我們藉著他說“阿們”,使榮耀歸於神。
  • 希伯來書 8:6
    但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。
  • 以賽亞書 26:3
    專心倚靠你的,你必保護他一切平安,因為他倚靠你。
  • 希伯來書 12:24
    有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 以賽亞書 49:1-3
    眾海島啊!你們要聽我的話。遠方的萬族啊!你們要留心聽。我在母胎的時候,耶和華就呼召了我;我出母腹的時候,他就提了我的名。他使我的口如快刀,把我藏在他手的陰影之下;他又使我成為磨亮的箭,把我藏在他的箭袋裡。他對我說:“你是我的僕人以色列,我要藉著你得榮耀。”
  • 馬太福音 26:28
    這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 以賽亞書 32:1
    看哪!必有一王憑公義執政,必有眾領袖按公平治理。
  • 希伯來書 1:8-9
    但是論到兒子,卻說:“神啊!你的寶座是永永遠遠的,你國的權杖,是公平的權杖。你喜愛公義,恨惡不法,所以,神,就是你的神,用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。”
  • 希伯來書 7:26
    這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
  • 希伯來書 13:20
    願賜平安的神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位,
  • 希伯來書 7:2
    亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
  • 路加福音 1:69-72
    在他僕人大衛家中,為我們興起救恩的角,正如主自古以來藉聖先知口中所說的,救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,
  • 加拉太書 3:15-17
    弟兄們,我照著人的常理說:一個立好了的約,雖然是人所立的,卻沒有人可以廢棄或增加。那些應許本來是給亞伯拉罕和他的後裔的。神並沒有說“給眾後裔”,好像指著多數;而是說“給你的一個後裔”,指著一個,就是基督。我要這樣說,神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。