<< 以賽亞書 42:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    但那倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:「你是我們的神明」;這種人要退後,大大蒙羞。
  • 新标点和合本
    倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:‘你是我们的神’;这等人要退后,全然蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但那倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:“你是我们的神明”;这种人要退后,大大蒙羞。
  • 和合本2010(神版)
    但那倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:“你是我们的神明”;这种人要退后,大大蒙羞。
  • 当代译本
    但那些信靠雕刻的偶像、供奉金属铸像的必遭唾弃,羞愧难当。
  • 圣经新译本
    那些倚靠偶像,对铸像说:“你们是我们的神”的,必被赶逐,全然蒙羞。
  • 中文标准译本
    那些依靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说‘你们是我们的神’的,都必向后退缩,大大蒙羞。
  • 新標點和合本
    倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:你是我們的神;這等人要退後,全然蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版)
    但那倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:「你是我們的神明」;這種人要退後,大大蒙羞。
  • 當代譯本
    但那些信靠雕刻的偶像、供奉金屬鑄像的必遭唾棄,羞愧難當。
  • 聖經新譯本
    那些倚靠偶像,對鑄像說:“你們是我們的神”的,必被趕逐,全然蒙羞。
  • 呂振中譯本
    那倚靠雕刻之像的、那對鑄造的像說:『你們是我們的神』的,這種人必退後,全然蒙羞。
  • 中文標準譯本
    那些依靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說『你們是我們的神』的,都必向後退縮,大大蒙羞。
  • 文理和合譯本
    凡恃雕像、對鑄像云、爾為我神、必皆退而愧怍、○
  • 文理委辦譯本
    凡恃偶像、稱金鑄之形為上帝者、必蒙愧怍、必駭而奔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡恃偶像、向金鑄之形像曰、爾乃我之神、此人必退後蒙羞、○
  • New International Version
    But those who trust in idols, who say to images,‘ You are our gods,’ will be turned back in utter shame.
  • New International Reader's Version
    Some people trust in statues of gods. They say to them,‘ You are our gods.’ But they will be dishonored. They will be put to shame.
  • English Standard Version
    They are turned back and utterly put to shame, who trust in carved idols, who say to metal images,“ You are our gods.”
  • New Living Translation
    But those who trust in idols, who say,‘ You are our gods,’ will be turned away in shame.
  • Christian Standard Bible
    They will be turned back and utterly ashamed— those who trust in an idol and say to a cast image,‘ You are our gods!’
  • New American Standard Bible
    They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to cast metal images,“ You are our gods.”
  • New King James Version
    They shall be turned back, They shall be greatly ashamed, Who trust in carved images, Who say to the molded images,‘ You are our gods.’
  • American Standard Version
    They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will be turned back and utterly ashamed— those who trust in idols and say to metal-plated images: You are our gods!
  • King James Version
    They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye[ are] our gods.
  • New English Translation
    Those who trust in idols will turn back and be utterly humiliated, those who say to metal images,‘ You are our gods.’”
  • World English Bible
    “ Those who trust in engraved images, who tell molten images,‘ You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed.

交叉引用

  • 詩篇 97:7
    願所有事奉雕刻偶像、靠虛無神明自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他。
  • 以賽亞書 1:29
    那等人必因所喜愛的聖樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞,
  • 以賽亞書 44:11
    看哪,他的同夥都必羞愧。工匠不過是人,任他們聚集,任他們站立吧!他們都必懼怕,一同羞愧。
  • 以賽亞書 44:17
    然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」
  • 出埃及記 32:8
    他們這麼快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄了一頭牛犢,向它跪拜,向它獻祭,說:『以色列啊,這就是領你出埃及地的神明。』」
  • 耶利米書 2:26-27
    「賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、官長、祭司、先知也都照樣羞愧。他們向木頭說:『你是我的父』;向石頭說:『你是生我的。』他們以背向我,不肯以面向我;及至遭遇患難時卻說:『起來拯救我們吧!』
  • 出埃及記 32:4
    亞倫從他們手裏接過來,用模子塑造它,把它鑄成一頭牛犢。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神明!」
  • 以賽亞書 45:16-17
    製造偶像的都要抱愧蒙羞,他們要一同歸於慚愧。惟有以色列必蒙耶和華拯救,得永遠的救恩。你們必不蒙羞,也不抱愧,直到永世無盡。
  • 哈巴谷書 2:18-20
    偶像有甚麼益處呢?製造者雕刻它,鑄成偶像,作虛假的教師;製造者倚靠的是自己所做的啞巴偶像。禍哉!那對木頭說「醒起」,對啞巴石頭說「起來」的人!偶像豈能教導人呢?看哪,它以金銀包裹,其中並無氣息。惟耶和華在他的聖殿中,全地都當在他面前肅靜。