<< 以賽亞書 42:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必導瞽者於素不識之道、使行不識之徑、使暗在其前為光、使曲為直、我必行斯事、必不遐棄斯民、
  • 新标点和合本
    我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要引导盲人行他们所不认识的道,引领他们走他们未曾走过的路;我在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要做,并不离弃他们。
  • 和合本2010(神版)
    我要引导盲人行他们所不认识的道,引领他们走他们未曾走过的路;我在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要做,并不离弃他们。
  • 当代译本
    我要带领瞎子走他们不认识的路,引导他们走陌生的道。我要把他们面前的黑暗变为光明,坎坷之地变得平坦。我必行这些事,我必不离弃他们。
  • 圣经新译本
    我必领瞎子走陌生的道,带他们走他们不知道的路。我必在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲的地方变为平直。这些事我都要作,决不放弃。
  • 中文标准译本
    我要使瞎眼之人走上他们不认识的道,踏上他们不认识的路;我要使黑暗在他们面前变为光明,使崎岖之处变为平地——我必成就这些事。我不会离弃他们。
  • 新標點和合本
    我要引瞎子行不認識的道,領他們走不知道的路;在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲變為平直。這些事我都要行,並不離棄他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要引導盲人行他們所不認識的道,引領他們走他們未曾走過的路;我在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲變為平直。這些事我都要做,並不離棄他們。
  • 和合本2010(神版)
    我要引導盲人行他們所不認識的道,引領他們走他們未曾走過的路;我在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲變為平直。這些事我都要做,並不離棄他們。
  • 當代譯本
    我要帶領瞎子走他們不認識的路,引導他們走陌生的道。我要把他們面前的黑暗變為光明,坎坷之地變得平坦。我必行這些事,我必不離棄他們。
  • 聖經新譯本
    我必領瞎子走陌生的道,帶他們走他們不知道的路。我必在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲的地方變為平直。這些事我都要作,決不放棄。
  • 呂振中譯本
    我必領瞎子行不認識的路,他們不知道的路徑、我必帶他們走。我必使黑暗在他們面前變為亮光,使彎曲變為平直:這些事我都要作,決不放棄。
  • 中文標準譯本
    我要使瞎眼之人走上他們不認識的道,踏上他們不認識的路;我要使黑暗在他們面前變為光明,使崎嶇之處變為平地——我必成就這些事。我不會離棄他們。
  • 文理和合譯本
    惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、
  • 文理委辦譯本
    惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗為光。使曲為直、我行如是、必不遐棄斯民。
  • New International Version
    I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.
  • New International Reader's Version
    Israel is blind. So I will lead them along paths they had not known before. I will guide them on roads they are not familiar with. I will turn the darkness into light as they travel. I will make the rough places smooth. Those are the things I will do. I will not desert my people.
  • English Standard Version
    And I will lead the blind in a way that they do not know, in paths that they have not known I will guide them. I will turn the darkness before them into light, the rough places into level ground. These are the things I do, and I do not forsake them.
  • New Living Translation
    I will lead blind Israel down a new path, guiding them along an unfamiliar way. I will brighten the darkness before them and smooth out the road ahead of them. Yes, I will indeed do these things; I will not forsake them.
  • Christian Standard Bible
    I will lead the blind by a way they did not know; I will guide them on paths they have not known. I will turn darkness to light in front of them and rough places into level ground. This is what I will do for them, and I will not abandon them.
  • New American Standard Bible
    I will lead those who are blind by a way they have not known, In paths they have not known I will guide them. I will turn darkness into light before them And uneven land into plains. These are the things I will do, And I will not leave them undone.”
  • New King James Version
    I will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths they have not known. I will make darkness light before them, And crooked places straight. These things I will do for them, And not forsake them.
  • American Standard Version
    And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will lead the blind by a way they did not know; I will guide them on paths they have not known. I will turn darkness to light in front of them and rough places into level ground. This is what I will do for them, and I will not forsake them.
  • King James Version
    And I will bring the blind by a way[ that] they knew not; I will lead them in paths[ that] they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
  • New English Translation
    I will lead the blind along an unfamiliar way; I will guide them down paths they have never traveled. I will turn the darkness in front of them into light, and level out the rough ground. This is what I will do for them. I will not abandon them.
  • World English Bible
    I will bring the blind by a way that they don’t know. I will lead them in paths that they don’t know. I will make darkness light before them, and crooked places straight. I will do these things, and I will not forsake them.

交叉引用

  • 路加福音 3:5
    諸谷必填、岡陵必卑、屈曲使直、崎嶇使平、
  • 以賽亞書 40:4
    一切窪地一切窪地或作諸谷必升高、一切山岡必降卑、屈曲必直、崎嶇必平、
  • 以賽亞書 30:21
    爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
  • 以賽亞書 35:8
    在彼有通衢大路、稱為聖途、不潔者不能經歷、路為主之民而修備、行路者雖拙、亦不致失迷、
  • 以賽亞書 60:19-20
    晝無庸日為爾之光、夜無需月光照爾、有主永為爾之光、爾之天主為爾之榮、爾之日不復入、爾之月不復虧、蓋主永為爾之光、爾悲哀之日已畢、
  • 以賽亞書 32:3
    見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
  • 以弗所書 5:8
    爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 耶利米書 32:39-41
    我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 詩篇 94:14
    因主必不棄擲己之百姓、必不離絕己之子民、
  • 以賽亞書 29:18
    當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見
  • 希伯來書 13:5
    務絕貪婪、以己所有者為足、蓋經載主曰、我必不棄爾、不離爾、
  • 路加福音 1:78-79
    因我天主矜恤、使晨光自上臨我、以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○
  • 羅馬書 5:8-10
    乃基督於我儕尚為罪人時、為我而死、天主以此彰其愛我之愛、今我儕因基督之血、既得稱義、不更可賴之而免怒乎、我儕為敵之時、賴其子之死、得與天主復和、今已復和、不更因其生而得救乎、
  • 耶利米書 31:8-9
    主曰、我導之自北方、集之自地極、偕之必有瞽者、跛者、孕婦、產婦咸來、成為大會、歸於斯地、彼為我所導、必哭泣禱告而來、我使之行於溪畔、履平直之途、其間不遇窒礙、其間不遇窒礙或作無人顛蹶其中我為以色列之父、以法蓮為我長子、
  • 彼得前書 1:3-5
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、得不壞不玷不衰之業、即為我儕有原文抄本我儕作爾曹藏於天者、我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 以賽亞書 60:1-2
    爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、幽暗蒙地、晦冥掩蔽萬民、惟爾蒙主光照、主之榮光、彰顯於爾、
  • 以賽亞書 48:17
    救贖爾之以色列聖主如是云、我即爾之天主、訓爾以有益之事、導爾以當行之道、
  • 以賽亞書 41:3
    使之追敵、由足未履之道、安然以往、
  • 羅馬書 8:29-31
    天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 以賽亞書 29:24
    心迷者必得知識、素悖逆者必受訓誨、
  • 以賽亞書 54:13
    爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
  • 約書亞記 3:4
    但須離約匱約二百丈、二百丈原文作二千尺不可與之相近、為使爾知所當行之路、因爾素行未嘗行此路、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 傳道書 1:15
    曲者不能直、缺者不能補、不能補或作不可勝數
  • 以賽亞書 45:2
    我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
  • 何西阿書 2:14
    雖然、厥後我仍勸誘之、導之於野、以善言慰藉其心、
  • 傳道書 7:13
    爾當觀天主之作為、天主使曲者、孰能直之、
  • 以西結書 14:23
    爾見其舉止行為、則使爾覺安慰、爾曹則知我凡所行於耶路撒冷者、並非無故、此乃主天主所言、
  • 以賽亞書 35:5
    當是時瞽者目必明、聾者耳必啟、
  • 何西阿書 2:6
    故我必以荊棘塞其路、為築墻垣、俾尋不得其徑、