<< Isaiah 42:14 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ I have held My peace a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will cry like a woman in labor, I will pant and gasp at once.
  • 新标点和合本
    “我许久闭口不言,静默不语;现在我要喊叫,像产难的妇人;我要急气而喘哮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我许久闭口不言,沉默不语;现在我要像临产的妇人,大声喊叫,呼吸急促而喘气。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我许久闭口不言,沉默不语;现在我要像临产的妇人,大声喊叫,呼吸急促而喘气。
  • 当代译本
    “我已沉默多时,我克制不语,现在我要发出急促的呐喊,像分娩的妇人。
  • 圣经新译本
    我已经很久缄默不言,闭口不语,但现在我要像待产的妇人一样呼喊,我要急速地喘气。
  • 中文标准译本
    “我静默不言,沉默克制,已经很久了;但现在我要大喊,像临产的妇人那样急促呼吸、喘气。
  • 新標點和合本
    我許久閉口不言,靜默不語;現在我要喊叫,像產難的婦人;我要急氣而喘哮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我許久閉口不言,沉默不語;現在我要像臨產的婦人,大聲喊叫,呼吸急促而喘氣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我許久閉口不言,沉默不語;現在我要像臨產的婦人,大聲喊叫,呼吸急促而喘氣。
  • 當代譯本
    「我已沉默多時,我克制不語,現在我要發出急促的呐喊,像分娩的婦人。
  • 聖經新譯本
    我已經很久緘默不言,閉口不語,但現在我要像待產的婦人一樣呼喊,我要急速地喘氣。
  • 呂振中譯本
    許久我都緘默靜寂,自己忍住,現在我卻要號呼、像臨產的婦人,一直噓噓喘氣。
  • 中文標準譯本
    「我靜默不言,沉默克制,已經很久了;但現在我要大喊,像臨產的婦女那樣急促呼吸、喘氣。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我久緘默、寂然自抑、今則號呼、如臨產之婦、氣急而喘、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、前此緘默、自抑我志、今則號呼、如臨產之婦、奮然吐氣、呼吸甚烈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我靜寂緘默、隱忍已久、今將呼號、如臨產之婦、奮然吐氣、呼吸甚烈、
  • New International Version
    “ For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ For a long time I have kept silent. I have been calm and quiet. But now, like a woman having a baby, I cry out. I gasp and pant.
  • English Standard Version
    For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant.
  • New Living Translation
    He will say,“ I have long been silent; yes, I have restrained myself. But now, like a woman in labor, I will cry and groan and pant.
  • Christian Standard Bible
    “ I have kept silent from ages past; I have been quiet and restrained myself. But now, I will groan like a woman in labor, gasping breathlessly.
  • New American Standard Bible
    “ I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.
  • American Standard Version
    I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have kept silent from ages past; I have been quiet and restrained Myself. But now, I will groan like a woman in labor, gasping breathlessly.
  • King James Version
    I have long time holden my peace; I have been still,[ and] refrained myself:[ now] will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
  • New English Translation
    “ I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp.
  • World English Bible
    “ I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.

交叉引用

  • Jeremiah 44:22
    So the Lord could no longer bear it, because of the evil of your doings and because of the abominations which you committed. Therefore your land is a desolation, an astonishment, a curse, and without an inhabitant, as it is this day.
  • Ecclesiastes 8:11-12
    Because the sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.Though a sinner does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet I surely know that it will be well with those who fear God, who fear before Him.
  • 2 Peter 3 9-2 Peter 3 10
    The Lord is not slack concerning His promise, as some count slackness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance.But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be burned up.
  • 2 Peter 3 15
    and consider that the longsuffering of our Lord is salvation— as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you,
  • Psalms 50:2
    Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth.
  • Jeremiah 15:6
    You have forsaken Me,” says the Lord,“ You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting!
  • Psalms 83:1-2
    Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.
  • Job 32:20
    I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
  • Job 32:18
    For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • Luke 18:7
    And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?