<< 以賽亞書 41:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    惟你以色列,我的僕人,雅各,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 新标点和合本
    惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 和合本2010(上帝版)
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 和合本2010(神版)
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 当代译本
    “然而,以色列啊,你是我的仆人;雅各啊,你是我拣选的,是我朋友亚伯拉罕的后裔。
  • 圣经新译本
    但你以色列,我的仆人啊!雅各,我所拣选、我朋友亚伯拉罕的后裔啊!
  • 中文标准译本
    可是你,以色列啊,我的仆人!雅各啊,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔!
  • 新標點和合本
    惟你以色列-我的僕人,雅各-我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 和合本2010(神版)
    惟你以色列,我的僕人,雅各,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 當代譯本
    「然而,以色列啊,你是我的僕人;雅各啊,你是我揀選的,是我朋友亞伯拉罕的後裔。
  • 聖經新譯本
    但你以色列,我的僕人啊!雅各,我所揀選、我朋友亞伯拉罕的後裔啊!
  • 呂振中譯本
    但你以色列、我的僕人、你雅各、我所揀選的、我朋友亞伯拉罕的後裔、
  • 中文標準譯本
    可是你,以色列啊,我的僕人!雅各啊,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔!
  • 文理和合譯本
    我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 文理委辦譯本
    昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以色列我之僕、我所選之雅各、我所眷愛亞伯拉罕之苗裔、
  • New International Version
    “ But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People of Israel, you are my servants. Family of Jacob, I have chosen you. You are the children of my friend Abraham.
  • English Standard Version
    But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham, my friend;
  • New Living Translation
    “ But as for you, Israel my servant, Jacob my chosen one, descended from Abraham my friend,
  • Christian Standard Bible
    But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend—
  • New American Standard Bible
    “ But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend,
  • New King James Version
    “ But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, The descendants of Abraham My friend.
  • American Standard Version
    But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
  • Holman Christian Standard Bible
    But you, Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, My friend—
  • King James Version
    But thou, Israel,[ art] my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
  • New English Translation
    “ You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
  • World English Bible
    “ But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,

交叉引用

  • 雅各書 2:23
    這正應驗了經上所說:「亞伯拉罕信了上帝,這就算他為義」;他又得稱為上帝的朋友。
  • 申命記 14:2
    因為你是屬於耶和華-你上帝神聖的子民,耶和華從地面上的萬民中揀選了你,作自己寶貴的子民。」
  • 歷代志下 20:7
    我們的上帝啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 以賽亞書 44:21
    雅各啊,要思念這些事;以色列啊,你是我的僕人。我造了你,你是我的僕人,以色列啊,我必不忘記你。
  • 以賽亞書 29:22
    所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論到雅各家時如此說:「雅各必不再羞愧,面容也不再變色。
  • 加拉太書 4:22-31
    因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。那使女所生的是按着肉體生的;那自由的婦人所生的是憑着應許生的。這是比方:那兩個婦人就是兩個約;一個婦人是出於西奈山,生子為奴,就是夏甲。這夏甲是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。但另一婦人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我們的母親。因為經上記着:「不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的有更多的兒女。」弟兄們,你們是憑着應許作兒女的,如同以撒一樣。當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子絕不能與自由婦人的兒子一同承受產業。」弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
  • 以賽亞書 44:1-2
    「我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊,現在你當聽。那位造你,使你在母腹中成形,並要幫助你的耶和華如此說:我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,不要害怕!
  • 詩篇 33:12
    以耶和華為上帝的,那國有福了!耶和華揀選為自己產業的,那民有福了!
  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若真的聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 以賽亞書 51:2
    要追想你們的祖宗亞伯拉罕和生你們的撒拉;因為我選召亞伯拉罕時,他只有一個人,但我賜福給他,使他增多。
  • 約翰福音 15:14-15
    你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。以後我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所做的事;但我稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切都已經讓你們知道了。
  • 約翰福音 8:33-44
    他們回答他:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴隸,你怎麼說『會使你們自由』呢?」耶穌回答他們:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的人就是罪的奴隸。奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。我所說的是在我父那裏看見的;你們所做的是在你們的父那裏聽到的。」他們回答耶穌:「我們的父是亞伯拉罕。」耶穌對他們說:「你們若是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。我把在上帝那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是上帝。」耶穌對他們說:「假如上帝是你們的父,你們會愛我,因為我本是出於上帝,也是從上帝而來,我不是憑着自己來,而是他差我來的。你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。你們是出於你們的父魔鬼,你們寧願隨着你們父的慾念而行。他從起初就是殺人的,不守真理,因他心裏沒有真理。他說謊是出於自己的本性,因他本來是說謊的,也是說謊者之父。
  • 馬太福音 3:9
    不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 以賽亞書 43:1
    雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:「你不要害怕,因為我救贖了你;我曾提你的名召你,你是屬我的。
  • 詩篇 135:4
    耶和華揀選雅各歸自己,揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 耶利米書 33:24
    「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
  • 以賽亞書 63:16
    亞伯拉罕雖然不承認我們,以色列也不承認我們,你卻是我們的父。耶和華啊,你是我們的父;自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
  • 詩篇 105:42-45
    這都因他記念他的聖言和他的僕人亞伯拉罕。他帶領自己的百姓歡樂而出,帶領自己的選民歡呼前往。他把列國的地賜給他們,他們就承受萬民勞碌得來的,好讓他們遵他的律例,守他的律法。哈利路亞!
  • 申命記 10:15
    然而,耶和華專愛你的列祖,愛他們,從萬民中揀選你們,就是他們的後裔,像今日一樣。
  • 以賽亞書 49:3
    對我說:「你是我的僕人以色列;我必因你得榮耀。」
  • 以賽亞書 48:12
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽從我:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 申命記 7:6-8
    「因為你是屬於耶和華-你上帝神聖的子民;耶和華-你的上帝從地面上的萬民中揀選你,作自己寶貴的子民。耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。因為耶和華愛你們,又因要遵守他向你們列祖所起的誓,耶和華就用大能的手領你們出來,救贖你脫離為奴之家,脫離埃及王法老的手。
  • 利未記 25:42
    因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的。他們不可被賣為奴僕。
  • 詩篇 105:6
  • 羅馬書 9:4-8
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的上帝被稱頌,直到永遠。阿們!這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,也不因為是亞伯拉罕的後裔就都是他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」這就是說,肉身所生的兒女不是上帝的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
  • 加拉太書 3:19
    這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 羅馬書 4:12-13
    也使他作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,而且跟隨我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信的足跡的人。因為上帝給亞伯拉罕和他後裔承受世界的應許不是藉着律法,而是藉着信而得的義。